breathe???
http://vdisk.weibo.com/s/lLXBV大約3:05說的是什麼意思??
這個詞在這個廣播劇裡常出現,主管在開會之前都會喊"breathe fin! breathe fin!"
幾年前我問我從小住美國的表妹,她說是breathe(呼吸),意思是叫大家提起精神開會了
但我一直覺得很納悶,breathe字尾沒有fin的音啊
所以,會不會是在說別的呢? 不才沒看片,估是 briefing,指簡介. 本帖最後由 涼薄荷 於 2012-12-27 22:15 編輯
嗯~這麼說來,我也覺得是Briefing,簡報會在開會時用到,還有可能是教戰時刻的用語 其實應唔應該喺呢個版問英文呢... 回覆 4# ca637
主要是因為聽粵語時常會聽到夾雜英文,或是聽起來像英文,其實是中文,
總之不確定到底說的是英文還是說著從沒聽過的中文詞,所以才發問囉 先聲明,以下發言無意衝撞任何人。如不意冒犯,請包涵。
5樓內:「或是聽起來像英文,『其實』是中文」。「其實」一詞是用來澄清用的,此處用法正確。
4樓內:「其實應唔應該喺呢個版問英文呢... 」。這裏的「其實」,不才認為應該用「究竟」。近年很多人以「其實」來發問,教科書沒這般用法。
5樓內:「『主要』是因為聽粵語時常會聽到夾雜英文」。刪去「主要」,不是更簡單嗎?近年很多人將「主要」當發語詞用,有「主要」,多沒相應的「次要」。
有不同意者請指教。 Did you mean "Breathe in" (inhale) ? 回覆 5# 涼薄荷
唔好意思,因爲小弟無睇段片 應該系「breathing」,兩點:
1)「briefing」好少會重覆講兩次。
2)「briefing2」同「breathing4」聲調唔同。
頁:
[1]