這些話要如何說比較順?(書面語轉口語)
1.熱臉貼上冷屁股2.被潑了一桶冷水(形容熱情被澆熄)
3.只准州官放火,不許百姓點燈
例如,吃裡扒外,會說:食碗面反碗底
天塌下來當被蓋,會說:天跌落來當被冚
人怕出名豬怕肥,會說:人怕出名豬怕壯
新官上任三把火,會說:新官上場整色水
我是覺得這些書面語用講的不是很順,我想知道那些只改動幾個字的那種
如果有其他的也歡迎提供,我目前只有想到這幾個不知怎麼講會比較順
影射性的像諺語不用了,因諺語幾乎都是用影射的,整句的字面全不同了。 本帖最後由 xxkai 於 2012-12-15 20:38 編輯
1a)熱臉貼上冷屁股
1b)會說:好心著雷劈,又會說:幫咗你都唔領情。
2a)被潑了一桶冷水(形容熱情被澆熄)
2b)會說:畀你一盤冷水潑過邌,又會說:一嘢畀你打沉咗。
3a)只准州官放火、不許百姓點燈
3b)會說:只准州官放火、不許百姓點燈,又會說:你做就得、人哋做就唔得,又會說:泥水佬開門口、過得人過得自己。
4a)吃裡扒外
4b)會說:食碗面反碗底,又會說:手指拗出唔拗入,又會說:食我嘅、着我嘅、而家邌反我。
5a)天塌下來當被蓋
5b)會說:天跌落邌當被冚,又會說:天跌落邌大覺瞓,又會說:煮到埋邌就食,又會說:船到橋頭自然直。
6a)人怕出名豬怕肥
6b)會說:人怕出名豬怕肥,又會說:行先嗰個死嗰個,又會說:槍打出頭鳥。
7a)新官上任三把火
7b)會說:新官上任三把火,又會說:新老細施下馬威。 本帖最後由 henrywho 於 2012-12-15 16:20 編輯
我覺得 "熱臉貼上冷屁股" 係北方俗語.
"被潑了一桶冷水" <= 成盆凍水照頭淋
"吃裡扒外" <= 十幾廿年前香港有個老牌明星將 "食碗面反碗底" (表面個"面", 但係轉讀第二聲) 講錯成 "食碗底反碗面", 自此流行至今.
"天塌下來當被蓋" <= "天跌落嚟當被冚" ("嚟" 音 "泥") => 更正: "嚟" 係 lai4 而 "泥" 係 "nai4" [多謝 mbingkwan 提醒]
"人怕出名豬怕肥" <= 本身就係南方俗語.... "豬怕壯" 反而係北方講法.
"新官上任三把火" <=唔駛改 本帖最後由 xxkai 於 2012-12-16 00:38 編輯
十幾廿年前香港有個老牌明星將 "食碗面反碗底" (表面個"面", 但係轉讀第二聲) 講錯成 "食碗底反碗面", 自此流行至今.
henrywho 發表於 2012-12-15 11:28 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
細細個第一次聽人講嗰陣,我記得好清楚系「食碗面反碗底」,因為當初重以為系「食碗麵」。
尐句嘢系咪話人:用碗面食完飯,冇將碗正常噉以碗面朝上放低,而反常噉將個碗扑轉,寓意忘記碗面嘅功勞,即「忘本」? 不只「忘本」,更「反面」
頁:
[1]