亦有英語 ...
광동왕국-08 發表於 2012-12-23 22:17 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
「雞林類事」油曰畿(入聲)林,即係話宋朝已經係讀緊類似 cream 音。唔係外來語嚟﹗ 講多次,果時係古希臘時代,莫講英文,連拉丁文都未出現。
依家所有嘅歐洲語言都係來自拉丁文。 ...
KinNg 發表於 2012-12-23 22:16 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
韓語有好多似英文發音嘅詞,人哋話唔係外來語係本身有嘅﹗韓語無 f 音,即係可能係東夷族嘅話嚟﹗因為西域自古就有白種人住係度,白種人語言受影響唔出奇。 韓語有非常多嘅借詞係來自近代嘅日文漢字同咪近代嘅英文。 本帖最後由 贏旺生 於 2012-12-23 22:54 編輯
韓語有非常多嘅借詞係來自近代嘅日文漢字同咪近代嘅英文。
KinNg 發表於 2012-12-23 22:47 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
當然有,但係亦有好多人哋話係本身有,唔係外來詞。其實漢語都有類似英文嘅詞,都知道唔係英文嚟﹗應該係同西域嘅白種人語言有互相影響﹗
기름 과 크림
本帖最後由 광동왕국-08 於 2013-1-20 16:47 編輯「雞林類事」油曰畿(入聲)林,即係話宋朝已經係讀緊類似 cream 音。唔係外來語嚟﹗ ...
贏旺生 發表於 2012-12-23 22:29 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
http://www.koreasmart.com/wizstock/1178785427.gifhttp://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSmGpkQTxhVHdMgO7h2Kgzipj973jZu6WfAiRvYp7sx76ZaVtadsg
참기름 ( 芝蔴油 ) 땅콩크림빵 ( 花生忌廉CREAM包 )
我嘅意思係指兩種束西;
油嘅韓語發音是"기름",而Cream是"크림"
並不是說"기름"是外來語;"크림"才是來自外來語,兩者發音好接近。
相信我的韓語水平不會很差吧!
再講多一點點,韓語除沒有"F"的發音外,也没有巻舌音的,至於"리"的英文子音標記雖是"R",但實際上,是以"L"發音的。
. 兩位都幾有想像力,只可惜,即使匈奴係白人,佢哋都唔係講英文,果時,英,德都有批未出現。 ...
KinNg 發表於 2012-12-18 08:00 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
你跟本冇睇淸楚我寫何物,我只是講英語與漢語之同原語,與匃奴是否係白人有何關係?
亦與"佢哋都唔係講英文"何干? 回覆 30# 광동왕국-08
贏旺生用嘅例子係英文,
你嘅同源例子,我覺得多數係巧合,就F開頭嘅字來說,古漢語係無f聲母開頭。 本帖最後由 광동왕국-08 於 2013-1-6 03:07 編輯
相信世上沒有這麽多的巧合,試把英語與日語、韓語、泰語、満語、蒙古、柬、維吾爾、緬語等比較下,是否會有這麽多巧合的同源語?我諗簡直係寥寥可數!
英語也是與印毆語系共有大量同源語;尤其係梵語( सन्स्क्रित् ): " SANSKRIT ",
因英語在語言學上係屬於印毆語系( Indo-European Language ),
希臘語隷屬 " Hellenic Indo-European Language ",
愛爾蘭、威爾斯等隷屬 " Celtic Indo-European Language ",
而羅馬、意大利、法國、西班牙等這些拉丁語隷屬於" Italic Indo-European Language ";
英語、德語隷屬 " Germanic Indo-European Language "。
如有空閒,不妨讀多啲論文,睇多啲實例便知曉。
同時請Click入以下2條Link參考下English VS Sanskrit資料( 英語 VS梵語):
ENGLISH VS SANSKRIT Part 1
ENGLISH VS SANSKRIT Part 2
. 本帖最後由 광동왕국-08 於 2013-4-2 01:05 編輯
http://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQV3ZjiDr82jBBI4OtSV94HsTTKU2n22N1VHcx9JF5FT92Gas-Z
季羨林
季羨林( 1911年8月6日-2009年7月11日)中國語言學家、文學翻譯家,梵文、巴利文專家。北京大學教授、輔仁大學教授。季羨林通曉梵語、巴利語、吐火羅語等語言,是世界上僅有的幾位從事吐火羅語研究的學者之一
吐火羅學名:" Tocharian ",其語言屬印毆語系,亦與梵語關係密切,至於月氏( Yuezhi ),語言學者也認爲月氏語亦與吐火羅語有好大關係。
國內梵語專家季羨林,也是亞洲唯一研究吐火羅語専家,他指出一些漢譯佛經,其原文是用吐火羅語寫的,例如有一本叫" 彌勒會見記 "( Maitreyasamiti-Nataka / ऐत्रेयसिमितिनतक)就是了,跟着他寫下【吐火羅文彌勒會見記譯釋】箸作。
如此博學,繼南懷瑾大師後,季羨林同是令人尊敬及佩服的人!
據語言專家稱,吐火羅語通常分A、B兩種,不妨請大家齊來考古下:
A tre, B trai 'three': *trei-註:(與英語頭詞"Tri"及梵語" Tri (त्रि ) " 相近,例如 三叉戟:" Trident "及"Trisula( त्रिसुल)"
A stwar, B stwer 'four': *kwetwor-
A päñ,B pis 'five': *penkwe註:(與英語頭詞" Penta "及梵語" Panca( पन्च) " 相近,例如五角型:" Pentagon )"
A okät, B okt 'eight': *okto 註:(與英語頭詞" Octa" 相近,例如八角型:" Octagon ")
AB ñu 'nine': *newn註:(與英語頭詞" Nona "及梵語" Navan( नवन् ) "相近,例如九角型:" Nonagon ")
A känt, B kante '100': *kmtom 註:(與梵語" Kāhan( काहन्) "同源)
AB tu 'thou': *tu-註:(與英語" You "及梵語" Yūyaṃ.( यूयं. ) "關係相連)
A säm, B sana 'woman': *gwena 註:(與梵語" Svāminī ( स्वामिनी ) "相近)
A pacar, B pacer 'father': *pater
A macar, B macer 'mother': *mater-註:(與英語名詞" Mother "及梵語" Matr( मातृ) "相近)
A pracar, B procer 'brother': *bhrater- 註:(與英語名詞" Brother "及梵語" Bhrātṛ( भ्रातृ) "相近)
A ckacar, B tkacer 'daughter': *dhughater-
A ak, B ek 'eye': *okw-註:(與梵語" Akshi ( अक्स्हि)"同源)
A wak, B wek 'voice': *wekw-/ *wokw- :(與梵語" Vāc( वाच्)"同源)
A ko, B keu 'ox, cow': *gwou- 註:(與英語名詞" Cow "及梵語" Go ( गो) "相近)
A yuk, B yakwe 'horse': *ekwos註:(與梵語:祭祀的馬" Yayuḥ ( ययुः )"相近)
AB ku 'dog': *kwon-註:(與梵語" Kukkaraḥ ( कुक्करः) "相近)
A pält, B pilta 'leaf': *bhel-
A kukäl, B kokale 'wagon, chariot': *kwel-/ *kwol-
A por, B puwar 'fire': *pur-
A rtär, B ratre 'red': *reudh-註:(與英語名詞" Red "及梵語" Rakta ( रक्त) "相近)
AB käm- 'come': *gwem-
AB päk- 'cook, ripen': *pekw-/ *pokw 註:(與梵語" Pak ( पच् ) "相同)
Tocharian,
an extinct Indo-European language which was spoken between the 6th and 8th centuries AD, and probably earlier, in what is now north-western China. Tocharian alphabet, they were written in is derived from the Brahmi alphabet (吐火羅文原出於梵文字母)
Consonants:
http://www.omniglot.com/images/writing/tocharian_cons.gif
Vowels:
http://www.omniglot.com/images/writing/tocharian_vwl.gif
Vowel indication
http://www.omniglot.com/images/writing/tocharian_vwl2.gif
Fragment of a Tocharian manuscript
http://www.omniglot.com/images/langsamples/smp_tocharian.jpg
吐火羅文的數字書體:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb421.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb422.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb423.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb424.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb425.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb426.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb427.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb428.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb429.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb430.gif 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb431.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb432.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb433.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb434.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb435.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb436.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb437.gif ] http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb438.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb439.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb440.gif 100 200 http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb441.gif http://titus.fkidg1.uni-frankfurt.de/didact/idg/toch/tochbr/tochb442.gif
梵文的數字書體:Numerals (संख्या / Saṇkhyā)
http://www.omniglot.com/images/writing/sanskrit_num.gif
Sanskrit Alphabet(梵文字母):
http://www.omniglot.com/images/writing/devanagari_cons.gif
.
संख्या
本帖最後由 광동왕국-08 於 2013-4-11 13:56 編輯回覆 33#
梵文的數字書體:Numerals (संख्या / Saṇkhyā)
http://www.omniglot.com/images/writing/sanskrit_num.gif
天竺梵文數目字的"0"對世界供獻很大,帶來數字混算非常方便,千千萬萬,十億百億,仟億兆億,數字随後跟住只要補上多個"0"位便可表達,反覯羅馬數目字的I,II,III.IV.V.VI,VII,VIII,IX,X,.........MMMMMMMM,真係好唔方便。
"0"的梵文讀法是SUNYA( शुन्य) ,字形是空心的圓圈,而梵文的"空"字亦係讀" SUNYA( शुन्य) ",佛典【心經】內裏 經文:色即是空、空即是色,就係呢個"0"字" SUNYA( शुन्य) ",參考下以下幾句經文:
色即是空,空即是色
rūpaṃ sāśūnyatā yād śūnyatā sā rūpaṃ
受想行識,亦復如是
Evam eva vedanā-saṃjñā-saṃskāra-vijñānāni
講返阿拉伯數目字,原本唔係佢哋自己發明,其實係參考梵文數目字變化而發展出來的。 . 吐火羅語有無 f 聲母 ?
頁:
1
[2]