mbingkwan 發表於 2012-10-20 19:50:47

deleted

本帖最後由 mbingkwan 於 2013-9-24 16:05 編輯

ddddddddd

KinNg 發表於 2012-10-20 21:56:55

Denki, 喺日文應該係 『電機』!

使君子 發表於 2012-10-21 00:19:20

我觉得楼主自作多情。

电字,泉州话读diaan,潮州话dieng,海南话din。

简单而言,denki就系"电器"或"电气"的日语读法。

广西壮族瑶族的土白话读书音,"电器"读dengi,最接近日语读音。

KinNg 發表於 2012-10-21 03:11:13

好明顯假,Denki係來自日文!

광동왕국-08 發表於 2012-10-21 19:09:02

本帖最後由 광동왕국-08 於 2012-10-23 12:12 編輯

好明顯假,Denki係來自日文!
KinNg 發表於 2012-10-21 03:11 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
絕對正確;電気、電機、電器,日語都係"でんき"( DENKI ) ;
Modern Denki 成句都可以讀成日語 " モダンでんき "

其實香港到處都可以見到有羅馬字母譯音嘅日文招牌,不足為奇,如你係香港人就習以為常,
冇咩有趣晤有趣,除非從國內來港人士。

通常你可看到一啲店舖貼出" 募集 (ぼしゅう) "標題大字去招聘員工;
也常常見到招聘廣告寫着" ⅩⅩ達人募集 (たつじんぼしゅう) ";
食肆店鋪推出自助餐時經常冩上" 放題 (ほうだい) " 或" 大放題 "作為招徠。
有啲公司進行大減價時喜歡寫上" 大割引 (おおわりびき) " 吸引顧客。
最近TVB藝員麥長青開咗一間中式" 居酒屋 (いざかや) "做生意。
http://www.kaepa.com.tw/BlogPics/KAEPA體適能大使募集.jpghttp://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQT1fvV_WY0pTGXXKhx4jRuYLdKpFSGpApZalmzJR9Wzvy70QOhVQhttp://t2.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTH_1wyS2GxLUFXyYytb3ISbrGjND8CcKS8bCzv6a2NVZ2k1cL0IQhttp://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcTwshl568iOGpJbyd-qNhUfJxQXvEx-W18YHH1WYAodLfmd_TmcQA

所以 DENKI 根本從日文譯過來、關閩南人乜差事啫 ?????況且工聯會班左仔成班都唔係福建人 ,
見到似是而非嘅發音就馬上聯想到閩南話,真係想唔走火入魔都幾狠難!!


使君子 發表於 2012-10-22 00:22:36

我傾向於認為,現代閩南話的ien係因為顎化OR普通話的影響。
mbingkwan 發表於 2012-10-21 00:49 http://bbs.cantonese.asia:2012/images/common/back.gif


闽南话「郑」读diang,「谢」读xia,又系「普通话影响」?

如荷兰「红毛番」在南台湾建立的要塞Zeelandia,闽南话音译作「热兰遮」,「遮」读dia,系明朝时闽南话读法。

使君子 發表於 2012-10-22 00:29:38

modern denki呢個名未必一定來自閩南話。呢間公司的老闆未必一定係閩南人。
mbingkwan 發表於 2012-10-21 00:56 http://bbs.cantonese.asia:2012/images/common/back.gif


同你讲过好多次,如果你自认唔系立场坚定的人,千祈唔好上百度贴吧,因为李彦宏的後台系薄熙来,所以百度贴吧养住好多洗脑写手,专门老作啲假资料出来。

上次7月底,我去香港吧,串爆晒班左仔(实情系评论员),明明无讲违法野,又无讲粗口(反而激到佢地爆晒粗 话要「屠杀」我地),管理员居然封禁我,班左仔就乜事都无。
頁: [1]
查看完整版本: deleted