HKCantonese 發表於 2012-9-10 00:14:26

閩南話和粵語的語音對應

近來我對閩南話有興趣。想請問:
閩南話是否也像國語那樣,和粵語有語音對應?
對應規律容易發現嗎?

使君子 發表於 2012-9-10 14:31:23

「熊」读him,「红」读ang,「黄」读ng,「官」读gua,「蔡」读cua,「郑」读di,「杨」读iu,「茶」读de……

阁下认为这个语群有否规律可言?

而且它们的变音异读超多。

HKCantonese 發表於 2012-9-10 15:56:56

「熊」读him,「红」读ang,「黄」读ng,「官」读gua,「蔡」读cua,「郑」读di,「杨」读iu,「茶」读de… ...
使君子 發表於 2012-9-10 14:31 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif

確實很難對應,比普通話更難掌握讀音。

使君子 發表於 2012-9-10 18:33:00

闽语有些送气齿音发成不送气,很像广西土话,总体听感像东南亚的语言。

使君子 發表於 2012-9-10 18:35:28

原來海豐話「去」係kʰi,真係好古老。荷塘話「去」係hy
mbingkwan 發表於 2012-9-10 15:15 http://bbs.cantonese.asia:2012/images/common/back.gif


南番顺同广州郊区(包括城中村)就系读hy。桂林话读ke。

闽南话「许」读ku或ko。

闽客普遍无撮口呼y。

使君子 發表於 2012-9-10 18:38:06

海豐話「香」讀hiang都好古老。我喺香港聽過有人將「響」讀做hiang
mbingkwan 發表於 2012-9-10 15:23 http://bbs.cantonese.asia:2012/images/common/back.gif

珠三角以西同广西的土白话(包括平话)多数读hiang或hiong。疍家佬读hong。桂柳话「香港」读 hiang gang。

使君子 發表於 2012-9-10 18:39:22

吴炳坤多次美化闽客丑化广府,不知其用心何在?

HKCantonese 發表於 2012-9-12 11:00:08

tʰ→h?呢一點好似好熟悉。
mbingkwan 發表於 2012-9-12 09:23 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif

台山話正是如此。

使君子 發表於 2012-9-12 20:01:50

坦白讲,我系一个 多重标准 的人,我唔介意承认自己有古捞头父系血统(仲要有可能系长城以北的大捞种),因为我地谭家人真系生得好粗犷好大件。

甚至连我那个新会籍的外婆,都生得似江苏的女人。姖同我讲,话姖生得似姖阿妈。即我连母系血统都系古捞头。

不过古还古,现代还现代,我坚决反对现代捞头男人过来生仔。

反过来,大粤土著男人应该主动向北妹播种生仔,改造同化姖地。

我地啲男人人种确系唔够侵略性,打唔够人打,闹交把声都细过人地。所以无论如何一定要改种,要同彪悍的北妹人种生育。

使君子 發表於 2012-9-12 20:08:01

包拗颈无用,台山以前归肇庆府管,高要话似佛山话,都系t读h。

HKCantonese 發表於 2012-9-28 23:53:59

漢語和馬來語果然有遠親關係。。。

使君子 發表於 2012-9-29 11:25:19

與其話越濮同源,倒不如話越族同南島同源。
mbingkwan 發表於 2012-9-28 18:35 http://bbs.cantonese.asia:2012/images/common/back.gif

事实在于,侗傣O2a比例远高过O1a,甚至去到粤东的潮汕、漳州都系O2a同O1a打平。

arx19880918 發表於 2012-9-29 19:35:21

閩南話同廣東話嘅差別真係非常嘅差咗太多喎,但係學廣東話真係容易過閩南話好多嘅啫.我比較鐘意廣東話架啦

本帖最後由 arx19880918 於 2012-10-1 17:59 編輯

我嚟自台北,其實台灣嘅閩南話就冇廣東話咁容易噶噃,閩南話嘅特色就係發音唔係規矩嘅白話,閩南話係會因為前邊加咗幾個字或者係後邊加咗幾次之後(或者係前後邊嘅字唔同)原來嘅字就係會完全轉音噶噃,所以同字都係同樣嘅意思就未必係同音嚕.下邊係閩南話同廣東話嘅差別: [如果係廣東話嘅話全部嘅字都係同音嚟嘅啫]
"香"港   "hiyong"=香港                              菜市"仔"ya   (粵語配音"猜似也")= 街市
"香"水   "pang"   =香水                               賤"仔"    la    (粵語配音"拆啦")      =扒手
舉"香"拜公"heu"   =拜山                           囝"仔"   na    (粵語配音"應嗱")       =細路仔
基隆 gei lang                                              蛤"仔"    a      (粵語配音"甩吖")      
隆田 lyongdeng                                       扳"仔"   na   (粵語配音"巴拿")      =士巴拿
基金gi ging                                             阿都"仔"   ga      (粵語配音"吖都架")=鬼佬
"冷"氣"leng" ki                                       竹"仔"   ga       (粵語配音"啲架")       =棍
天氣"冷" tin ki "goowa" =天氣好凍

"下"班 (同廣東話係同音)                   大家攏係一家人   dag gelongxigiga   lang =大家都係自己人
                                                                   候選人    haosooag ning
"下"埔"ae" do =下晝                               客人車      keleng cya   =的士
"廣"東話"geng" dang we                  
"廣"告"goong"go                     
                                                                                                                           
三重    sapngdyong (台灣嘅地名)   
"三重"埔   "sading" do      

                                 (數字)         1   2   3       4   5         6       7      8   9       0
(號碼1~0嘅讀法,粵語配音):    兒   哩刪    su   我       Lyo   痴   八   Giyu    kong
(算數字1~0嘅讀法,粵語配音):直能三   士kgog   立   cit   畀    九      kong
[如果係廣東話嘅話就單純好多架啦]


高雄gow hyong                                  一百五十嘅讀法:150
頂高dinggoowang =上邊                (號碼嘅讀法,粵語配音: "兒我 kong" )
中山 diyongsang                               (幾多錢嘅讀法,粵語配音: "巴我")
山頂soowan ding   =山上                (算數字嘅讀法,粵語配音: "直八我執" )
讀書tatcet
書包zoo baow                                  七百五十嘅讀法:      750
國語goo yu                                    (號碼嘅讀法,粵語配音: "痴我 kong" )       [如果係廣東話嘅話同樣
美語mypngoo                                 (幾多錢嘅讀法,粵語配音:"痴呀我" )       嘅數字都係同音嚟嘅啫]
法語hoowatyu                                 (算數字嘅讀法,粵語配音: "cit 八我執")
語言 yuang
英語(粵語配音 "英 yi")                   八百五十嘅讀法:      850
越南語wat nang ngoo                     (幾多錢嘅讀法,綠色字用粵語配音,紅色字用國語配音:"爸我" )

花蓮   howa leng
蓮花 lenghowe
冬瓜 danggowe
冬天 jyoting


樹"林" ciu "naa"(兩個音嚟架) [如果係廣東話嘅話就單純好多嘅啫]
"林"二汶         "ling"   [如果係廣東話嘅話同樣嘅字都係同音嚟嘅啫]
"林"森            "ling"
"林"口(台灣地名)"na"

HKCantonese 發表於 2012-9-29 22:42:52

本帖最後由 HKCantonese 於 2012-9-29 22:45 編輯

所以粵語人學國語比學閩南話容易。

使君子 發表於 2012-9-30 14:20:02

闽南话的发音特点,我觉得超似南岛语言!南岛语言特点就系词汇变音特别多!

arx19880918 發表於 2012-9-30 15:38:28

本帖最後由 arx19880918 於 2012-9-30 15:44 編輯

對於唔識廣東話同閩南話嘅人(母語係國語嘅人)嚟講學識廣東話真係容易好多架啦,

HKCantonese 發表於 2012-10-6 17:24:15

菲律賓人的樣貌,一看就看得出和廣東人不同,是不是因為有西班牙人血統?

KinNg 發表於 2012-10-6 20:51:07

我諗有西班牙人血統係少數,佢哋面型偏闊,皮膚灰黑。

HKCantonese 發表於 2012-10-7 11:29:53

其實廣州話「些遮」的韻母並非e或ɛ,而是介乎於e同ɛ之間;「掠削」的韻母也並非ø或œ,而是介乎於ø同œ之間。mbingkwan 發表於 2012-9-28 16:50 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


元音區分得咁仔細,你唔講,我真係無留意。

使君子 發表於 2012-10-8 16:53:57

那麼潮汕、漳州以北呢?古代越族的Y染色體單倍群應該係O1而不是O2,現代侗泰民族的Y染色體單倍群以O2a為主就講明,後者對前者的繼承是以文化(包括語言)為主,以不是以基因為主。
mbingkwan 發表於 2012-10-8 09:57 http://bbs.cantonese.asia:2012/images/common/back.gif

漳州以北系O1多。

我觉得李辉有乱吹成分,O2*+O2a自古就存在于珠江长江,而且是稻作的重要发明者传播者,还向北渡海去日韩种稻(朝鲜稻+弥生稻),所以现今日韩人好多O2b。

反而O1并非稻作发明传播者,台湾原住民多O1,但台湾在清朝闽粤农民渡海去开垦前,都无稻作,佢地原住民系种稷黍(小米)的。
頁: [1] 2
查看完整版本: 閩南話和粵語的語音對應