存摺:讀全接
存摺:讀全接<br/>(普通話)「銀行存折本」,用粵語會講銀行存接簿,究竟個「接」點寫呢?就係左邊扌,右上係羽,右下係白。呢個摺係一個粵語專用字,所以平時一般書面上冇機會用到佢,但我哋亦都要對自己嘅粵語有所瞭解。摺係「疊」嘅意思。如平時我哋講摺扇、摺疊都係呢個「摺」,記住以後有人問起,你就識得點寫喇。 <p>“折”、“摺”其實意義唔同,“折”只係一條直綫變成兩條成角度嘅直綫,比如某啲嘢斷開成兩段,或者屈曲成某角度;而“摺”係兩段重合對摺。</p><p>摺扇、摺疊、存摺呢啲都唔單單係“折”,而係兩部分或多部分嘅嘢重合,因此“摺”方為之正寫。</p> <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-hansi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: MingLiU;">臺灣《國語辭典》用「摺」﹕手摺、奏摺、存摺。</span><span style="FONT-SIZE: 11pt;"><p></p></span></p> 噉可能係喺整理簡化字、異體字嗰陣將「摺」當成係「折」嘅異體字嚟處理,cut咗呢個字。 <p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: "Times New Roman"; mso-hansi-font-family: "Times New Roman"; mso-bidi-font-family: MingLiU;">原來《簡化字總表》話「摺」簡化為「折」﹐不過「在折和摺意義可能混淆時,摺仍用摺」﹗</span><span style="FONT-SIZE: 11pt;"><p></p></span></p> 除呢個"摺"字外,我發現好多人寫"褶被" <P>原帖由 <I>dada</I> 於 2006-10-19 21:54 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=23477&ptid=3475" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 原來《<FONT color=magenta>簡化字</FONT>總表》話「摺」簡化為「折」﹐不過「在折和摺意義可能混淆時,摺仍用摺」﹗ </P><P> </P>
<P><FONT color=magenta>残体字</FONT>令到<FONT color=blue>折</FONT><FONT color=red>摺</FONT>不分<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> </P> <P>音都唔同啦...........</P> <P>原帖由 <I>dada</I> 於 2006-10-19 21:54 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=23477&ptid=3475" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 原來《簡化字總表》話「摺」簡化為「折」﹐不過「在折和摺意義可能混淆時,摺仍用摺」﹗ 講就咁講...</P>
<P>其實咪又撈埋哂~</P>
頁:
[1]