“而家”、“而今”等表示“現在”嘅講法
<p>????“而家”究竟係“而今”同“家下”嘅組合呢?抑或係由“而今”慢慢演變?如果係前者,就即係講“而今”並唔係比“而家”更正宗,呢樣嘢需要考證。亦有一種講法係“如今”,究竟“如今”、“而今”、“而家”、“依家”、“家陣”、“家下”、“家時si2”等等表示“現在”嘅詞,相互係乜嘢關係呢?</p> <p>哈哈? 我一般都係講“家下”“依家”</p><p>有乜關系就唔知啦</p><p>等高手“來”(我自己唔讀“嚟”音?? 哈哈)指教下</p> 呢個問題我早就想提出,的確有必要攞出嚟討論吓。我個人觀點係偏向於因古音嘅音節脫落而形成現時嘅講法。。。[此帖子已經被作者於2006-10-18 0:12:30編輯過]
我一般都写作“依家”,唔明点解你地会写成“而家”。 <p>我觉得系音节脱落</p><p>如今 >> 而今 >> 而家 >> 依家</p><p></p><p>[家下]则系由[今下]音节脱落而成</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>南粤高凉仔</i>在2006-10-18 0:03:01的發言:</b><br/>我一般都写作“依家”,唔明点解你地会写成“而家”。</div><p></p> 「而家」先係原本嘅講法,「依家」經已係一種變咗調嘅講法。 我哋呢度係講‘依家’嘅,不過,我一直覺得‘而家’比較正確啲。。。 HIGHYUN以前唔係話“宜家”嘅咩?點解今次嘅標題又寫“而家”?莫非知錯已改? “宜家”係好耐以前嘅事,自從知道“如今+家下=而家”之後,都冇用過“宜家”啦。
頁:
[1]