余OK 發表於 2006-10-16 11:17:20

粵協Q群網友精彩討論之:「一個斗令」

<p>2006-01-06 00:38:15 ΛNL<br/>有冇人知“一個斗令”係幾多錢? </p><p>2006-01-06 00:41:57 Lucciora<br/>一个仙 </p><p>2006-01-06 00:42:18 Lucciora<br/>即系我地呢度既一分钱 </p><p>2006-01-06 12:45:19 PARIS<br/>[图片] </p><p>2006-01-06 12:57:05 !嗰個人<br/>Lucciora(124702514) 00:42:18<br/>即系我地呢度既一分钱 ——係咪即係一個仙?<br/>?</p><p>2006-01-06 12:57:23 PARIS<br/>系</p>

malsony 發表於 2006-12-8 21:33:05

斗令,好像是港幣5分錢的硬幣吧?

夢星羽 發表於 2006-12-8 23:57:34

舊時廣東商家之暗語,<span id="ctl02_ctl00_lblEntry">1—9的暗語是:支、辰、斗、蘇、馬、零、候、裝、彎。斗零則“36”。<br/>清代所發行的銀圓的最小單位是“五分錢”,</span><span id="ctl02_ctl00_lblEntry">重三分六釐,故以</span><span id="ctl02_ctl00_lblEntry">“斗零”代指</span><span id="ctl02_ctl00_lblEntry" dragover="dragover">“五分錢”,因其是當時貨幣的最小單位,故亦</span><span id="ctl02_ctl00_lblEntry" dragover="dragover">代指貨幣的最小單位。現在的貨幣最小單位是“一分錢”,稱之爲“斗零”亦無不可,不必拘泥於“五分錢”。<br/></span><span id="ctl02_ctl00_lblEntry" dragover="dragover">如“一個斗零都無”,</span><span id="ctl02_ctl00_lblEntry">可譯作“一分錢都沒有”,</span><span id="ctl02_ctl00_lblEntry" dragover="dragover">則連最小的貨幣單位的錢都沒有,那自然是一點錢都沒有了。<br/>要是硬譯成“連五分錢都沒有”,則給人的感覺是還有四分錢,與其想表達的意思相違了。<br/></span><span id="ctl02_ctl00_lblEntry" dragover="dragover"></span><span id="ctl02_ctl00_lblEntry" dragover="dragover"></span><div id="dictdiv" style="margin: 5px; background: yellow none repeat scroll 0%; position: absolute; left: 0pt; top: 0pt; z-index: 1000; font-family: arial; font-size: 13px; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; -moz-border-radius-topleft: 5px; -moz-border-radius-topright: 5px; -moz-border-radius-bottomright: 5px; -moz-border-radius-bottomleft: 5px; opacity: 0.9; display: none;"></div><div id="dictaudio"></div>

Wai 發表於 2006-12-9 00:07:14

<p>粵語保留咗“斗零”嘅叫法。</p><p>學到嘢喇。</p>

GFang 發表於 2006-12-17 05:27:40

<font face="Verdana">多謝<strong><font color="#da2549">余OK</font></strong></font>
頁: [1]
查看完整版本: 粵協Q群網友精彩討論之:「一個斗令」