呢句话用广东话点讲
<p>1如果换了我,他在这里就呆不住了.</p><p>2如果换了我,就不让他在这里呆下去了.</p> <p>1. 如果(佢上司)係我,佢就唔係度等(佢早就走左)</p><p>2.如果(佢上司)係我,我就唔比佢係度 〔晒 (廣東第一聲) 時間〕或 (港式){dump 時間}</p>[此帖子已經被作者於2006-10-24 9:25:09編輯過]
<p>楼主呢句话有歧义,唔同嘅情境有唔同嘅讲法</p> <p>这是说话的人认为老板对某个员工不够严厉,没有解雇他.根据这个理解,用广州话表达如下:</p><p>------------------------------------------------------</p><p>1如果换了我,他在这里就呆不住了.</p><p>----------------------------------------------------</p><p>ga/yu* hai` ngo" koeu" zao` yiu. zao/ yan* lAg.</p><p>假如系我,佢就要走人嘞.</p><p></p><p>________________________________________________________</p><p>2如果换了我,就不让他在这里呆下去了.</p><p>____________________________________________________________</p><p>ga/yu* hai` ngo" zao` giu. koeu" zao/ yan* lAg.</p><p>假如系我,就叫佢走人嘞.</p><p></p><p></p>
[此帖子已經被作者於2006-10-24 7:56:53編輯過]
"走人"是否还可以说"扯人(ce/yan*)"或"扯(ce/)",请广州本地人指教。
[此帖子已經被作者於2006-10-24 9:09:35編輯過]
<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>dengjun</i>在2006-10-24 9:08:55的發言:</b><br/>"走人"是否还可以说"扯人(ce/yan*)"或"扯(ce/)",请广州本地人指教。<br/></div><p></p>關於“走”,廣州話有好多種講法,例如“扯”“閃”“撇”等等。 <p>如果(佢上司)係我,佢就唔係度等(佢早就走左)</p><p>等在这里的用法可不可以解释一下</p> <p>1如果换了我,他在这里就呆不住了.</p><p>2如果换了我,就不让他在这里呆下去了.</p><p></p><p>我試下:</p><p>1如果畀著我,距辰早就痞唔住啦</p><p>1如果換轉係我,距一早就唔喺度嘞.</p><p>2如果喺我,早就唔畀距痞落去嘞</p>
頁:
[1]