[求助] 請教幾個粵語詞彙(已修改)
<p>1、喺粵語中,常常聽到有“我che你番屋企。”其中呢個che字點寫?</p><p>2、重係粵語中,嗌人走嘅時候,常常話“hang啊,tan開。”呢兩個字點寫?</p><p>唔該曬!</p>[此帖子已經被作者於2006-10-10 14:16:13編輯過]
<p> Answer:<br/><br/> 1. 我「車」你返屋企;<br/> 2.「行」、「躝」(呢個字唔係讀tan,係讀laan1,樓主可能聽錯咗)。</p><p> 另外,係唔該「晒」,「晒」同「曬」雖然係異體字,但喺粵語當中分工唔同。。。</p>
[此帖子已經被作者於2006-10-10 9:54:27編輯過]
唔該Yuok,噉請教多一點,「晒」同「曬」喺粵語中有何唔同?我重以為呢兩個字只係簡繁唔同。 <p> 就「晒」同「曬」呢兩個字形問題,粵協都講過無數次嘞,不過勉為其難再贅述一番啦:</p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下係引用網主<i>Anl</i>喺其粵語學堂(<a href="http://www.cantonese.asia/oncc/">http://www.cantonese.asia/oncc/</a>)嘅詮釋:<br/></b><br/><font size="5">課堂 25 「曬」與「晒」之別<br/><br/></font> 很多人,特別是祇會簡體字的人,大多數以爲「唔该晒」這個詞的繁體是“唔該曬”。其實「曬」與「晒」字,在繁體字中是有區別的。<br/> <font color="#ff0000">「曬」字是動詞,本義:在陽光下暴乾或取暖。例如:曬太陽;曬相。<br/> 「晒」字是補語(粵語專用),用在動詞或形容詞後面,表示「全」、「都」、「完」、「光」、「了」的意思。例如:講晒畀佢聽;大家出晒嚟;睇晒本書;魚畀貓食晒喇;滾攪晒。</font><br/> 不過,又是簡體字的錯,將「曬」、「晒」兩字又統一化簡成一個「晒」字。因爲兩個字讀音在普通話、粵語都一樣,所以以簡體字爲母語的人,一般情況下都不知道原來在繁體字中是有區別的。因爲繁體字中的「晒」字是粵語專用字,所以一般情況下大陸出的字、詞典都不標明這一用法,祇是提及「曬」是「晒」的繁體字,而不知道這兩個字其實不完全一樣。<br/> 另外提一提:「哂」、「嗮」這兩個字並不是補語,寫“唔該哂、唔該嗮”都是錯的。<br/> 本文提及過的字:<br/>(繁體字寫法)<font color="#0000ff">唔該晒;曬太陽;曬相;講晒畀佢聽;大家出晒嚟;睇晒本書;魚畀貓食晒喇;滾攪晒。</font><br/>(简体字写法)<font color="#cc33ff">唔该晒;晒太阳;晒相;讲晒畀佢听;大家出晒嚟;睇晒本书;鱼畀猫食晒喇;滚搅晒。</font></div> <p>楼主所讲嘅“tan開”可能係我哋粤语中常讲嘅“弹开”。</p><p>本人亦有一个问题请教高手:请问我哋经常讲到嘅“晒”命,正确应该用“晒”定“曬”呢?</p>
[此帖子已經被作者於2006-10-10 11:53:48編輯過]
係「曬」命,因為係用佢嘅本意。另外想指出嘅係本帖主題用字唔規範,應該係詞「彙」先啱。。。 <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>kong2605</i>在2006-10-10 11:50:12的發言:</b><br/><p>楼主所讲嘅“tan開”可能係我哋粤语中常讲嘅“弹开”。</p></div>嗯,呢個“tan開”我聽到嘅語境常常係A糾纏住B,然後B叫A“tan開”。語氣有些重。唔該晒。 <p>平時講A糾纏住B,叫“躝開”。<br/>叫讓開,粵語叫“褪開”。<br/>退後一點,粵語叫“褪後啲”。</p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>Yuok</i>在2006-10-10 10:14:41的發言:</b><br/><p> 就「晒」同「曬」呢兩個字形問題,粵協都講過無數次嘞,不過勉為其難再贅述一番啦:</p><div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下係引用網主<i>Anl</i>喺其粵語學堂(<a href="http://www.cantonese.asia/oncc/">http://www.cantonese.asia/oncc/</a>)嘅詮釋:<br/></b><br/><font size="5">課堂 25 「曬」與「晒」之別<br/><br/></font> 很多人,特別是祇會簡體字的人,大多數以爲「唔该晒」這個詞的繁體是“唔該曬”。其實「曬」與「晒」字,在繁體字中是有區別的。<br/> <font color="#ff0000">「曬」字是動詞,本義:在陽光下暴乾或取暖。例如:曬太陽;曬相。<br/> 「晒」字是補語(粵語專用),用在動詞或形容詞後面,表示「全」、「都」、「完」、「光」、「了」的意思。例如:講晒畀佢聽;大家出晒嚟;睇晒本書;魚畀貓食晒喇;滾攪晒。</font><br/> 不過,又是簡體字的錯,將「曬」、「晒」兩字又統一化簡成一個「晒」字。因爲兩個字讀音在普通話、粵語都一樣,所以以簡體字爲母語的人,一般情況下都不知道原來在繁體字中是有區別的。因爲繁體字中的「晒」字是粵語專用字,所以一般情況下大陸出的字、詞典都不標明這一用法,祇是提及「曬」是「晒」的繁體字,而不知道這兩個字其實不完全一樣。<br/> 另外提一提:「哂」、「嗮」這兩個字並不是補語,寫“唔該哂、唔該嗮”都是錯的。<br/> 本文提及過的字:<br/>(繁體字寫法)<font color="#0000ff">唔該晒;曬太陽;曬相;講晒畀佢聽;大家出晒嚟;睇晒本書;魚畀貓食晒喇;滾攪晒。</font><br/>(简体字写法)<font color="#cc33ff">唔该晒;晒太阳;晒相;讲晒畀佢听;大家出晒嚟;睇晒本书;鱼畀猫食晒喇;滚搅晒。</font></div></div><p>噉? “嗮”字應該點用??</p> 唔係任何一個字都適用於粵語,正如“咱倆”“俺們”呢類字詞喺粵語當中無用武之地。<br/>故我哋未用“嗮”。 哦????? 了解! <p>請問“詞匯”正確定係“詞彙”正確?有咩區別??多謝。</p><p>重有:我用念青五筆打唔到呢個“<font color="#cc33ff">晒</font>”字添.....</p> <p> 「詞彙」正確,「匯」同「滙」則互為異體字,具體用法可以查閱相關字典及在線電子漢字字典,抱歉時間所限在此祇能解答咁多。<br/><br/> 打五筆嘅朋友本人推薦你哋用極點五筆+海峰五筆呢兩種輸入法,前者為主以輸入日常傳統字,後者為輔以輸入冷僻字。。。</p>
[此帖子已經被作者於2006-10-12 9:10:51編輯過]
念青五筆嘅繁体版冇办法打“晒”字,祇有简版嘅念青五笔可以。比較麻煩。 <p>所以我哋打五筆,都唔贊成“打簡出繁”,此做法祇會“打壞手勢”。應該虛心一啲,直接打繁出繁,打簡出簡。</p>
頁:
[1]