香江白丁 發表於 2011-10-6 14:11:28

探討之八十八 :背書

今帖討論「背書」(endorsement)一詞。此處不作「 背誦念過的書」解,是另一種:在票據的背面簽名,表示票據或的權利,由背書者轉讓予他人。

在台灣,還有兩義(據百度百科):

1. 意思是有人的产品需要推广,有相关人氏帮商家代言,推介。
2. 在民主选举中,经常使用「背书」来指代某位比较有人望的政治人物公开的支持某位候选人,以期待「背书人」将其政治资源在选举的过程中临时的被该候选人借用。大陸不大使用它的衍生意义。

現今商業社會,功利行頭,推銷商品的鬼話聽到麻木,「背書」之亂用於推銷暫且不理,但民主選舉是莊嚴的大事,字眼必須正正經經。

經台灣一攪,不少人也採用了「背書」:
1. 天主教會在二十世紀中以前,是一股反對民主並為威權政治「背書」的保守力量。
2. 極其弔詭的是,中國舉辦奧運,亟需西方大國「背書」,
3. 當下中國,仍然 是寡頭毒材統治,一國兩制的香港,一樣是「奴才當人才用,人才當奴才用」。沒有人民的「背書」,只靠「北京爺們」的欽點,行政長官還不一樣是奴才一個!
4. 黃XX:區會方案為功能組別「背書」@2012
5. 季XX、陶XX、吳XX,以及這個內閣,都是黃XX公開「背書」(endorse)的。

以上的「背書」,是保護?是支持?是授權?是官方授權?不同知識範疇有其專用術語,亂用必引起歧義。

twlai 發表於 2011-10-8 01:05:00

「背書」(endorsement)一詞。此處不作「 背誦念過的書」解,是另一種:在票據的背面簽名,表示票據或的權利,由背書者轉讓予他人。
据本人所知 [背書] 银行常用術语 解釋如上,眾所周知。
其他行業或傳媒也借此语用來表達某事某物, 以所給的句子為例, 真要專人解釋才知其意。
香港傳媒很少將此语如此運用, 未知对否?

香江白丁 發表於 2011-10-8 10:23:52

本帖最後由 香江白丁 於 2011-10-8 10:25 編輯

回覆 2# twlai


不才表達不清,〔經台灣一攪,不少人也採用了「背書」〕,那個「不少人」起碼指香港政治人物及評論員用的句3-5,電視傳媒則未知。

猫妖008 發表於 2011-10-22 18:16:42

咁用都得啊?邊個開頭嘅?反正我唔會跟,事關平時喺票據方面,背書唔一定係轉讓票據~成日都聽到背書轉讓呢,但係背書唔一定係用於轉讓票據,專業詞咁用,一般人唔會明白,反而誤導

李四 發表於 2011-11-20 01:42:48

今帖討論「背書」(endorsement)一詞。此處不作「 背誦念過的書」解,是另一種:在票據的背面簽名,表示票 ...
香江白丁 發表於 2011-10-6 14:11 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


   『背書』即係對呢張票據做擔保,如果票據唔對現,『背書』人要負責。
頁: [1]
查看完整版本: 探討之八十八 :背書