香江白丁 發表於 2011-9-11 16:29:16

探討之六十八  : 「就」「就住」

本帖最後由 香江白丁 於 2011-9-11 16:38 編輯

粵語講:
1. 「你幫我按摩要『就住』呀,唔好太大力,小心我副老骨頭。」
2. 「如果我做錯咗,你『就』大膽批評我,說話更唔使『就住就住』,我受得起。」
以上兩句中的「就住」意思是「遷就」,即小心去做以防人家承受不住;而「就」則含義「肯定」「即」「便」。

文言文、文話:
3. 「<廣東新語>一書,何為而作也?屈子(作者屈大均)曰:予(我)嘗遊於四方,閎覽博物之君子,多『就』予(我)而問焉。」
「就」這裏是「向」「對着」, 「多就予而問焉」是向我/對我多發問的意思。

不才認為,現代漢語,若意思是「向」「對着」時,不直用「就」,以免跟「就住」 「遷就」混淆。

現轉載香港亞洲電視台八月卅日晚,六點鐘新聞報導的一則新聞。電視台網頁之新聞原稿(部份):
〔公屋聯會指石礦場建公屋比例大減政府違諾
2011-08-30
4. 最近規劃署「就」正式建議這幅「靚地」的用途展開諮詢,其中八成會興建私人樓宇,其餘兩成才興建公屋或居屋。區議員說:「我認為是需要有不同類型的房屋組合,現在那個『二八』之比,或『八二』之比,我覺得是適合的。」
5. 規劃署「就」說:「我們會回去,叫顧問充份考慮各位的意見。綜合各位的意見之後,我們「就會」再修訂我們的意見及方案。」
但公屋聯會就批評,政府這樣做是違反之前的建議,減少了公屋用地,市民輪候時間就更長:「我看現時政府這個做法,無非是『見錢開眼』,見到安達臣道這地有無敵海景,所以不惜違背當年的承諾,我想這是很不智的。同樣的靚地不是沒有的,例如舊啟德機場用地,有在海皮旁邊,也有海景,為甚麼不考慮那裡?反而在原先承諾了居民的公屋用途的土地那裡打主意。」
6. 「就著」土地用途的建議,政府在未來三個月進行諮詢,又會特別與西貢及觀塘區內不同的團體舉行簡報會及公眾論壇,聽取意見。〕

在同一篇新聞原稿內:
句4中的「就」,很清楚,是作文言的「向」「對着」解,
句5中的「就」是作現代漢語的「即」「便」 解,但,
句6中的「就著」,當時報導員的口語是「就住」,其意思便含糊了。是政府「『對』土地用途的建議作諮詢」呢,抑或政府「為了『遷就』公屋聯會的批評,才作諮詢」呢?

不要以為句6的用法是個別例子,不才最近還從有關論政的新聞報導,聽到另外兩例。

twlai 發表於 2011-9-12 09:54:12

6. 「就著」土地用途的建議,政府在未來三個月進行諮詢,又會特別與西貢及觀塘區內不同的團體舉行簡報會及公眾論壇,聽取意見。〕

愚見句6 应改为:
6. 「有关」土地用途的建議,政府在未來三個月進行諮詢,又會特別與西貢及觀塘區內不同的團體舉行簡報會及公眾論壇,聽取意見。〕

香江白丁 發表於 2011-9-12 10:11:20

本帖最後由 香江白丁 於 2011-9-12 10:16 編輯

6. 「就著」土地用途的建議,政府在未來三個月進行諮詢,又會特別與西貢及觀塘區內不同的團體舉行簡報會及 ...
twlai 發表於 2011-9-12 09:54 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


twlai兄以「有關」取代「就著」,句子就通順得多了。

但第二句裏面的「進行」屬「現代劣質動詞」,兄可否修改句子一下;有興趣可參閱拙帖探討之二十二。
頁: [1]
查看完整版本: 探討之六十八  : 「就」「就住」