[轉貼]在广州街头“鬍絲嫩賞”
<p> 广州的犀牛路口对面有家美发店名字叫做“鬍絲嫩賞”。<br/> 为什么我要写繁体?因为它门头的大招牌就那样写的。而且,在简化字中,“鬍”合并到“胡”里头了。如果写成“胡丝嫩赏”,那意思就不够明显了,搞不好还会让人把“胡丝”误会成胡萝卜丝呢——这加上“嫩赏”也说得通,不过那就变成一餐馆了。<br/><br/> 尽管店名写成繁体了,很多人可能还是会觉得一头雾水——Hú Sī Nèn Shǎng那么扭捏矫情有什么玄妙的?用广州话读读就能揭开谜底了:原来,“鬍絲嫩賞”跟“胡思乱想”在广州话里是同音的(都是)。这样改字是略嫌生硬牵强,但是“鬍”“絲”“嫩”三个字毕竟还是对题的,把美发店的内容和特色都点出来了。不要胡思乱想喔~</p><p>轉載自:<a href="http://lingualyouth.blogbus.com/logs/2006/09/3398019.html">http://<font color="#000000">lingualyouth</font>.blogbus.com/logs/2006/09/3398019.html</a><br/>作者:圖騰子</p>[此帖子已經被作者於2006-9-28 22:00:04編輯過]
<p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">嫩</span><span style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">nyun6<span lang="ZH-TW">﹐亂</span>lyun6<span lang="ZH-TW">。</span><p></p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">superjill<span lang="ZH-TW">唔加埋</span></span><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: MingLiU; mso-ansi-language: EN-US;">喺</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">懶音系列﹐會引起誤會</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: DFSongStd; mso-ansi-language: EN-US;">?</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;">。</span><span style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: MingLiU; mso-bidi-font-family: MingLiU;"><p></p></span></p> 就係等你dada提點啊嘛~ 哈哈,有創意。<br/>環市西路嘅“富力環市西苑”亦有一間髮廊,叫“頭之理裁”,同樣幾有創意。“投資理財”。突顯古漢語文化嘅味道。
頁:
[1]