lhk 發表於 2006-9-19 08:50:26

"核"字正確讀音

關於"核"字,曾聽過兩种讀音:
hat6和wat6
在未翻查資料之前的主觀感覺, hat6多用於書面固定詞語,如核子,核心
而wat6則用於特指植物的果實部分

但是最近看到的新舊兩則新聞報道讓我感到疑惑
(1)在一個資料網站看到網友保存的80年代末某一天的tvb新聞報道,蘇聯在當天進行核彈試爆.   新聞報道員當時的發音為"wat6 daan2".而現今關於核彈新聞的報道, 全部發音為"hat6"


(2)tvb在報道昨天淩晨(9月18日)淩晨在香港西環堅尼地城海旁的一宗交通致命事故時,報道員描述當時車輛從"爹核士街"駛向海濱方向.而他對核字的發音用了"hat6"音.
然而,爹核士街(davids street),是根據davids音譯過來粵語的. 很明顯,其正確的發音應為"wat6",而"hat6"的新聞報道發音則與其英文原名相差很遠.


上述兩個報道產生了疑問,"核"字是否在新聞報道中被統一了發音為"hat6",而其兩個讀音的正確用法應為如何呢?請賜教.

lucciora 發表於 2006-9-20 18:37:23

Re:"核"字正確讀音

個人認爲,兩個音應該都係正確嘅

殺人王 發表於 2006-9-20 19:59:00

Re:"核"字正確讀音

康熙字典都話佢本身有兩個音

highyun 發表於 2006-9-20 23:50:51

Re:"核"字正確讀音

核字係有wat6 hat6兩個音,通常wat6係用於口語,主要表示植物果實嘅種子,而hat6用於書面讀法或者固定詞語,多表示物體中心嘅部分。
1、80年代嘅新聞報道中嗰個香港播音員係讀錯字,“核彈”呢個固定詞語應該讀hat6。
2、爹核士街(davids street)根據英文,“核”應該讀wat6,不過新聞報道員以爲新聞報道一律要讀書面語,所以反而讀錯呢個音。其實呢個davids點解唔根據人名譯法讀返“戴維斯”?

殺人王 發表於 2006-9-21 03:18:11

Re:"核"字正確讀音

我地講嘅"核桃"又讀...hat6

jumpsey 發表於 2006-9-21 07:27:12

Re:"核"字正確讀音

我哋一般唔係講「核桃」,而係講「合桃」。

醉拳金乃迪 發表於 2006-9-26 18:51:49

<p>成日听人讲合桃</p>

殺人王 發表於 2006-9-27 23:09:05

<p>講起"合桃"</p><p>我哋有D人用呢兩個字來表 "7頭" 嘅諧音</p>

superjill 發表於 2006-9-28 06:53:43

<p>爹核士(davids),中文音調好符合英文重讀原則</p><p>印象中當時嘅中文音譯名都係噉,好似:</p><p>insure(燕梳),spanner(士巴拿)</p>

Anl 發表於 2006-10-2 21:48:17

3樓殺人王,《康熙字典》確實有兩個音。但意思一樣。都係指“果核也”。<br/>但似乎喺口語上專用於菓實嘅“核”,先讀作“wat9”。呢樣就靠習慣讀法嘞。
頁: [1]
查看完整版本: "核"字正確讀音