[求助]白話中"半楞坑"國語應該點翻譯呢?
白話中"半楞坑"國語應該點翻譯呢?另外,不知正字是如何寫?
Re:[求助]白話中"半楞坑"國語應該點翻譯呢?
正字我就不知道了啊!但是“半楞坑”意为!半山腰!半途中!多为做事时候!!Re:[求助]白話中"半楞坑"國語應該點翻譯呢?
半掕掯。掕,止也。
掯,卡也。
Re:[求助]白話中"半楞坑"國語應該點翻譯呢?
“半掕掯”指做了一半後受阻而停止。所以一般用在进展不顺利的情况下。
如:我講到半掕掯就俾你柵亂歌柄!√
而不能用在進展順利上,
如:整個工程進展順利,而家經已做到半掕掯嘞!×
與“半掕掯”最接近的詞大概就是“半天吊”,
但也不完全𠳪合。
“半掕掯”大不了從新做過,雖然麻煩,但還有着力點。
而“半天吊”的感覺更加無助,上不能上,下不能下,想回頭重來也不能。
Re:[求助]白話中"半楞坑"國語應該點翻譯呢?
我講到半掕掯就俾你柵亂歌柄(柵亂歌柄,是什么意思啊?)梦兄帮解释下!Re:[求助]白話中"半楞坑"國語應該點翻譯呢?
就是“打斷話題”。Re:[求助]白話中"半楞坑"國語應該點翻譯呢?
多謝以上兩位解答!!thx em19: em19:
頁:
[1]