踢皮球
政府部门互踢皮球,你O地会点讲?我会讲「猜波仔」,猜面粉个猜字,打乒乓波时球员将个波猜O黎猜去。
有无其它的讲法?
「和稀泥」呢?我讲墙头草,随风摆,你O地呢?
打水漂是不是打水片?
多谢。 回覆 1# hippy888
在下嘗試回應:
〔政府部门互踢皮球〕
樓主是指「政府部門互相推卸責任」嗎?香港人之俗語是「政府部門將個波踢嚟踢去」
〔猜面粉个猜字〕
粵字是「搓麵粉」
〔「和稀泥」呢?我讲墙头草,随风摆〕
我理解「和稀泥」是「馬馬虎虎」,不盡力;「墙头草」是自己立場傾向形勢有利的一方而定。
有錯請其他網友指正。 首先多谢回复,不过你有少少误会了。
打乒乓波个时两边球员互相将个波推来推去,来来回回一来一往,形似猜面粉时的重复又重复的动作,故将「政府部門互相推卸責任」形容为「斗猜球仔」。
只是想知一下是否有类似用法。
依然多谢阁下关注。 想不到有比『搓波』更生動的講法。在香港,若然情況是你『奔走』於政府各部門之間,起因於各部門之卸責態度,你可自嘲自己變成『人球』。
〔打水漂是不是打水片?〕
我不知兩詞是否相稱。你是說〔打水瓢〕嗎?其意近似〔竹籃打水〕〔水瓜打狗〕。
最後,好奇一問,閣下能分辨以下兩句句子嗎?
1. 依然多谢阁下关注。
2. 多谢阁下依然关注。
多謝交流。 「搋波」。
「打水漂」我講「片水影」,斜飛瓦片入水,然後瓦片喺水上彈起數次嘅遊戲,細個經常玩。
樓主意思係,「多謝閣下關注(因爲經已回帖),並盼望閣下繼續關注(希望繼續回帖賜教)」。
頁:
[1]