吃火锅+a question
本帖最後由 lebuzishu 於 2011-3-23 16:58 編輯如题 怎么说
广东话叫妈妈 妈后边加那个字是什么
姐姐前边加的是哪个字类似嘎这个音 打甂爐 打甂爐
UngooChan 發表於 2011-3-21 18:08 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
[打甂爐] 是正字,但一般人祇懂 [打邊爐],蓋甂邊同音.
建議同志日後多用 [打甂爐] ,以祈起撥亂反正之功. 哦 我说呢 原来你们管吃火锅这么叫 未听过白话日常用词有「甂」,「打甂炉」一说显得颇为生安白造。
从语境理解,打边炉 这个词本身就很合理,滚熟食物的等待过程,用筷子敲打炉边,打发时光,这样解释就行了,根本无需搞什么「正」字。
判定 盎(aang1)、兜 这两个发音来自古华语还是合理的。
但「罉」是形声结构的土俗字,已经可以联系到百粤原住民的语言。
「焗」,就是「局」,正如「焖」等于「闷」。这些都是白话的独特用法,虽然字义本身来自华语,却不一定与古华语用法有关。
日本朝鲜越南也自创了许多独有的字词用法,不一定来自古华语用法。譬如日本「大丈夫」表示「没问题」,越南「风流」表示富裕。
「兴烚烚」,烚读 hap6/hap3 ,怎么可能扯到将食物夹入炉中水滚的saap6呢? 回覆 5# 使君子
從語境看,兄台應為〔邊爐〕是在爐的旁邊弄食物,是有點道理,但從字詞安排上看,〔甂爐〕,是合符慣常之用法。邊,用在詞頭的有邊彊、邊界,用在詞尾的有:裏邊、上邊、埋邊、水邊,要是形容於爐的旁邊,應為〔爐邊〕,故〔邊爐〕有些突兀。形容爐的有:風爐、炭爐、火水爐等,以意為小炊具的甂字配上爐而成〔甂爐〕似乎是自然的。
〔打甂爐〕一詞,早已有學者作過考究,下愚祇是拾人牙慧而已。 更正 : 兄台認為....非應為 回覆 6# 香江白丁
思考了一會,下愚認為兄台「打邊爐」之說更合理,既有〔邊彊〕〔邊界〕之詞,指彊土之邊、界線之邊,爐之邊也可說成「邊爐」,更重要一點,就是既然〔甂〕已經說明是小炊具了,將〔甂爐〕兩字連用,豈不多餘?
同意兄台「打邊爐」是正解之說。
多謝你。 回覆 5# 使君子
思考了一會,下愚認為兄台「打邊爐」之說更合理,既有〔邊彊〕〔邊界〕之詞,指彊土之邊、界線之邊,爐之邊也可說成「邊爐」,更重要一點,就是既然〔甂〕已經說明是小炊具了,將〔甂爐〕兩字連用,豈不多餘?
同意兄台謂「打邊爐」是正解之說。
多謝你。 本帖最後由 광동왕국-08 於 2011-3-27 01:37 編輯
+a question
广东话叫妈妈 妈后边加那个字是什么
姐姐前边加的是哪个字类似嘎这个音 ...
lebuzishu 發表於 2011-3-21 13:35 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
I would like to answer you "a question", actually there are 2 questions
Q 1, 广东话叫妈妈 妈后边加那个字是什么
Q 2,姐姐前边加的是哪个字类似嘎这个音 ...
A 1, 我諗你所指嘅係媽咪,即是"Mamy"
A 2, 姐姐前面加的應是個"家"字,即是"家姊/家姐"。
回覆 10# 광동왕국-08
妈咪是一种 是不是还有另一种 类似是mother演变过来的 有个咬舌的音 回覆광동왕국-08
妈咪是一种 是不是还有另一种 类似是mother演变过来的 有个咬舌的音 ...
lebuzishu 發表於 2011-3-28 10:27 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
冇錯啦!係媽打,TVB劇【季節】裏,就有"媽打"呢個角色,其實,即係Mother。 妈打 这个称呼好怪
媽打∕Mother
本帖最後由 광동왕국-08 於 2011-3-29 21:30 編輯回覆 13# lebuzishu
媽打媽打,畀媽咪打 ,【媽打媽打,給(被)媽媽打】,個個細路仔(小孩)都試過啦!:'(
喺香港來講,好平常啫!我舊公司嘅老闆娘,人人都稱她【媽打】。
頁:
[1]