請問,表示“絆倒”嘅kik1、kwang3係唔係粵語?
字典查唔到,連同音嘅都冇喎Re:請問,表示“絆倒”嘅kik1、kwang3係唔係粵語?
係粵語。《廣州話方言詞典》有﹕「」[口戟]﹕kik1﹐http://www.unicode.org/cgi-bin/getunihandata.pl?codepoint=f45c
「躀」[足貫]﹕gwaan3﹐http://www.unicode.org/cgi-bin/getunihandata.pl?codepoint=8e80
Re:請問,表示“絆倒”嘅kik1、kwang3係唔係粵語?
“口戟”用粵拼點打?Re:請問,表示“絆倒”嘅kik1、kwang3係唔係粵語?
《廣州方言詞典》撠:卡,揢|~住、~腳
纊:1、碰,蹭著;鈎住|~住、~損手、~親
2、草草拴住、關上|~埋門
Re:請問,表示“絆倒”嘅kik1、kwang3係唔係粵語?
「纊」讀kwong3或kong3﹐從糸﹐係棉絮﹐我覺得唔啱。至於「躀」﹐除咗unicode外﹐《金山詞霸》都有收入﹕「方言,??:路好滑,因住躀低(路很滑,當心??倒)。」「撠」讀gik1﹐意思都唔啱。《現代標準漢語與粵語對照資料庫》都係用「」[口戟]。至於點打﹐就唔知道喇﹐因為我都唔會打出嚟。
Re:請問,表示“絆倒”嘅kik1、kwang3係唔係粵語?
樓主問嘅系kwang3,唔係“躀”gwaan3kwang3係粵語度都有“絆倒”嘅意思
至于我喺廣州方言詞典查到嗰兩個字,係一般嘅漢語字典查唔到有相關嘅意思
我喺現代標準漢語與粵語對照資料庫度都揾到“戟”有“絆”嘅意思
http://hanyu.chi.cuhk.edu.hk/chetio.asp?chetio=8823
Re:請問,表示“絆倒”嘅kik1、kwang3係唔係粵語?
我搵唔到kwang3字,所以以為係gwaan3。我都有見到《現代標準漢語與粵語對照資料庫》呢個「戟」字。不過佢話讀kek3﹐iso10646話讀gik1。
Re:請問,表示“絆倒”嘅kik1、kwang3係唔係粵語?
睇咗上面嘅討論,睇嚟都未有最終結論啵,其實重有好多字詞有類似情況,麻煩大家去南寧白話嗰篇嘢度執吓,應該會有所發現。 <p>??(五筆碼kfja)unicode碼為20F64(word文檔上把光標放在20F64??按ALT+X即可顯示為??</p>
頁:
[1]