殺人王 發表於 2006-7-22 17:58:41

Re:“亞”定“阿”?

dada在2006-7-22 6:09:55說道:「非洲」係「亞非利加洲」嘅縮寫。「亞洲」有優先權﹐唯有叫「非洲」。

「澳」同「歐」﹐我哋都唔讀ng。小學時候﹐一個先生同我哋介紹廣州話。佢喺黑板寫「歐洲人唔食鴨」﹐話廣州人讀「ngau1洲人唔食ngaap3」。我哋個個都笑﹐因為我哋讀「au1洲人唔食aap3」。

你地嘅懶音好嚴重

dada 發表於 2006-7-22 22:45:16

Re:“亞”定“阿”?

《廣州話方言詞典‧廣州話音系說明‧聲母》﹕

「從歷史上看﹐廣州話有一個零聲母(即古影母開口一二等的字﹐現在有些人讀作元音開頭)﹐廣州有部分人習慣把它讀成舌根鼻音ng﹐如『丫』a1、『埃』aai1、『坳』aau3、『晏』、『罌』、『鴨』、『壓』、『鈪』、『歐』、『庵』、『鶯』、『握』、『疴』、『澳』、『安』、『骯』、『惡』、『甕』、『屋』等字﹐又可以讀成nga1、ngaai1、ngaau3……﹐這種讀法又是一個普遍的趨勢。

與上述現象相反﹐廣州和香港有部分人(特別是香港的青少年)把ng聲母的字(主要是來自中古疑母陽調類的字)讀作零聲母﹐如『牙、牛、偶、眼、我、外……』。」

按﹕係我將廣州拼音改為粵拼。

應該讀ng聲母嘅字﹐讀作零聲母﹐叫做懶音。

本來應該係零聲母嘅字﹐廣州人因為某種原因加個ng聲母﹐而我哋冇跟廣州呢個趨勢﹐繼續讀零聲母﹐係咪叫懶音呢﹖

itxu2k 發表於 2006-7-23 00:03:46

Re:“亞”定“阿”?

非洲我见到更多嘅系译"阿非利加",唔信可以去问下谷哥哥...

唔嘅事情又唔可以一言"懒音"以闭之,只不过如果一个中文字嘅读音要用外文译音来纠正,噉"北京"(peking)系咪以后读好啲?

dada 發表於 2006-7-23 00:44:46

Re:“亞”定“阿”?

我不過用英文原名證明「亞」有(或有過)aa3音﹐唔係要用外文糾正。北方人一樣讀「jia拿大」﹐冇人要糾正﹐明白點解譯為「加拿大」就得。

至於「北京」﹐亦都冇話要糾正。peking不過證明係南方人譯嘅名﹐pe king不過係今日粵拼嘅bak1 ging1。

itxu2k 發表於 2006-7-23 02:17:14

Re:“亞”定“阿”?

dada唔好劳气,我不过系想讲: 唔理"亚"有冇,"亚细亚"呢个翻译都不足为据啫...

我都冇正音嘅习惯,大家中意点就点啦,反正我哋讲紧嘅粤语肯定同先辈讲嘅系有差别嘅. 法语死守佢嘅纯洁亦都唔见得就发扬光大...

dada 發表於 2006-7-23 04:53:47

Re:“亞”定“阿”?

我完全冇勞氣啊。我查過《廣州話方言詞典》﹐「勞氣」係費神﹐不過我諗你好似話我有啲唔妥嘅意思。如果你有噉嘅感覺﹐真係對唔住。

我講嘅唔係正宗粵語﹐唔敢爭發音正﹐不過冇懶音就真。

highyun 發表於 2006-7-23 07:56:49

Re:“亞”定“阿”?

歐、鴨 都可以讀零聲母或者ng聲母,所以讀零聲母並唔係懶音,讀ng聲母亦唔係錯。粵語陰聲字唔需要ng聲母開頭,例如 安 啱 亞 鴨,但陽聲字就就一定要ng開頭,所以 牛 牙 呢啲字絕對唔可以省略ng聲母。

winfield 發表於 2006-7-23 08:46:25

Re:“亞”定“阿”?

安 啱 亞 鴨 需要ng聲母開頭的

余OK 發表於 2006-7-23 10:10:19

Re:“亞”定“阿”?

殺人王講順德話懶音重,我完全反對,順德話本來就冇ng+韻母嘅音,何來懶音?即使好耐好耐之前確實存在,但而家祇可以講係蛻化咗,唔好下下用廣州話嘅標準嚟衡量其他方音,未必作準。順德人雖然方音重,但咬字普遍都比較實,好少會出現廣州香港新一代嗰種軟綿綿嘅語調而導致嘅懶音,又或者而家所謂嘅廣州話懶音以後好可能成為以後嘅正音。。。

殺人王 發表於 2006-7-23 18:25:52

Re:“亞”定“阿”?

余ok在2006-7-23 2:10:19說道:殺人王講順德話懶音重,我完全反對,順德話本來就冇ng+韻母嘅音,何來懶音?即使好耐好耐確實存在,但而家祇可以講係蛻化咗,唔好下下用廣州話嘅標準嚟衡量其他方音,未必作準。順德人雖然方音重,但咬字普遍都比較實,好少會出現廣州香港新一代嗰種軟綿綿嘅語調而導致嘅懶音,又或者而家所謂嘅廣州話懶音以後好可能成為以後嘅正音。。。

我絶對反對你話我講順德話懶音重,你邊只眼見到我講順德話懶音重?
我係根據dada嘅"佢喺黑板寫「歐洲人唔食鴨」﹐話廣州人讀「ngau1洲人唔食ngaap3」。我哋個個都笑﹐因為我哋讀「au1洲人唔食aap3」。"呢句話而覺得佢地懶音重啫.我本身唔知道dada係邊度人,一直以為佢係廣州人,講嘅係純廣州話.
佢話讀"鴨"為"aap3"咁我反應梗係"懶音"

dada 發表於 2006-7-24 02:31:44

Re:“亞”定“阿”?

我無意中睇到下便一篇文章﹐畀大家參考﹕《曼殊新考》﹐華岡佛學學報第4期 http://www.guoxue.com/sms/lw/smsxk.htm

「曼殊,姓蘇,名戩,字子穀,一書子谷(註1)。」

「(註 1) 子谷是子穀一音之轉,『潮音跋』﹕『又號子谷』。又據『蘇曼殊之真面目牋註』云﹕戩是譜名,又是乳名,傑生次妾陳氏稱曼殊為『亞戩』,廣東人喜叫人阿某,又作亞某,阿與亞應該是一音之轉吧。」

dada 發表於 2006-10-28 05:47:32

<span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;"><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: MingLiU;">我又</span><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: MingLiU;">睇到另一份資料﹕清朝時候﹐廣東人寫「亞」﹐唔係「阿」。</span><p></p></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; mso-layout-grid-align: none;"><span lang="ZH-TW" style="FONT-FAMILY: MingLiU; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; mso-bidi-font-family: MingLiU;">《清稗類鈔.經術類.俗字之訓詁》﹕「各地通行之俗字頗多,今略舉之。……廣東人所用者如下:『亞』,音阿,阿俱寫作亞。……廣西人所用者如下:……『亞』,音阿,阿字俱寫作亞,與廣東同。」</span></p></span>

Anl 發表於 2006-10-28 07:55:08

<p>講咗咁耐都冇人有結論,等我引述《廣州話詞典》做結論引證:Page 397<br/>……<br/>(七)附加式。<br/>? 1。加詞頭的。<br/>? 例如:亞孻 亞奀 第屘 第九 老公 老襟<br/>? 廣州話所用的詞頭基本上與普通話同,僅將“阿”改用“亞”而已。<br/>……</p><p>陰聲字元音起音冇聲母,陽聲字元音起音要喺元音前加ng聲母。但爲咗避免懶音及陰陽不分,統統唔理陰陽字,均加上ng聲母。但陰聲字仍然以零聲母爲正。</p>

魚旦 發表於 2006-11-5 00:17:33

我係香港人,但係其實大部份香港人都係用"阿",冇乜人用"亞".......

Anl 發表於 2006-11-5 00:25:47

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>魚旦</i>在2006-11-4 16:17:33的發言:</b><br/>我係香港人,但係其實大部份香港人都係用"阿",冇乜人用"亞".......</div><p>呢個原因唔難解釋,因爲普通話作爲書面語嘅時候,用“亞”就係錯字。而粵語做書面語嘅話,“亞”先係啱嘅。而喺實際應用當中,因爲應試、文書、學習、教學等統統接受嘅係“阿”,用“亞”嘅情況實在少之又少。所以咁多人對呢個“aa3”進行討論。</p><p>其實睇我上面引述《廣州話詞典》就已經好明白啦。</p>

highyun 發表於 2006-11-5 08:11:30

<p>《廣州話詞典》唔一定係啱晒嘅。其實唔需要為咗同普通話以示區別,故意唔用“阿”而用“亞”。</p><p>首先,“亞”可讀ngaa3,有可能誤導人哋嘅發音;<br/>另外,既然普通話、書面語都係用阿,而粵語裏面“阿”亦係讀aa3,點解唔講其用之?<br/>第三,“阿”呢個用法自古就有,木蘭詩就有“阿爺無大儿”,所以並唔係普通話嘅産物。</p>

Anl 發表於 2006-11-5 08:58:53

作爲“亞”係粵語專用嘅稱呼。“阿”另外有個發音,讀“柯達菲林”個柯音。又例如“阿膠”就係讀呢個“柯”音。

外外星人 發表於 2008-4-8 02:34:25

<P>到底边种讲法先啱?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我而家暂时信住「亚」先。</P>

h0429636 發表於 2008-4-18 12:30:27

<P>原帖由 <I>winfield</I> 於 2006-7-23 08:46 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=20547&amp;ptid=2784" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 安 啱 亞 鴨 需要ng聲母開頭的 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我個名入面有個安字,由細到大都係讀on,出世紙都係落on</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>之前讀過一篇文章,都講過使唔使讀ng音嘅問題,好似樓上有人咗有啲字本來無ng,但係唔知點解會被人話係錯讀,我相信係因為近年成日都有批評懶音問題而被「矯枉過正」.</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我只係知亞細亞(アジア)應該係日本首先譯過來</P>
<P><A href="http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&amp;p=%E3%82%A2%E3%82%B8%E3%82%A2&amp;dtype=0&amp;dname=0na&amp;stype=0&amp;pagenum=1&amp;index=00273200252100">http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&amp;p=%E3%82%A2%E3%82%B8%E3%82%A2&amp;dtype=0&amp;dname=0na&amp;stype=0&amp;pagenum=1&amp;index=00273200252100</A></P>
<P>畀個source你哋睇睇</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>重有亞唔一定只係讀ngaa,參考下下面個source</P>
<P><A href="http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/">http://humanum.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/lexi-can/</A></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>應該咁講,而家零聲母同有-ng呢個問題分歧幾大,所以都好難話邊個啱定錯,或者咁講,可能兩個都啱,所以唔好亂話人哋讀懶音</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我只係知道「愛」應該係讀oi,唔係ngoi</P>
<P>&nbsp;</P>

卢总 發表於 2008-4-18 12:48:11

<P>原帖由 <I>winfield</I> 於 2006-7-23 08:46 AM 發表 <A target=_blank href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=20547&amp;ptid=2784"><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 安 啱 亞 鴨 需要ng聲母開頭的 </P>
<P>如果「安」字系要「NG」声母开头嘅话,噉「永安公司」、「永安旅行社」……咪要屎畀你睇?</P>
頁: 1 [2] 3
查看完整版本: “亞”定“阿”?