虔诚问下各位大哥!帮忙翻译几句歌词!!
下面这些歌词都是来自许冠杰的音乐的!小弟想请教几个问题!1最弊肥佬咗,無陰公囉(前面意思是最糟糕不及格,后面那句不知道什么意思)
2学生哥,好咪書囉(咪書係乜意思呀 !)
3爷爷话我兴嗲幾句(兴嗲係乜意思呀!)
4懒风趣,有名高级0徒置区(翻译全句)
5求其喺派对,见到拗都请佢(翻译全句)
6金翡翠,鬓影衣香拖靓女(翻译全句)
7以为岁晚煎堆,点知雀声跟咗老许(翻译全句)
8我都0骨声吞咗佢(翻译全句)
9嘆吓双蒸,打牌抽吓水(翻译全句)
谢谢大哥们了啊!!
Re:虔诚问下各位大哥!帮忙翻译几句歌词!!
1最弊肥佬咗,無陰公囉(前面意思是最糟糕不及格,后面那句不知道什么意思)儒家之說,行善而不欲人知,視作平常,此乃謂「陰功」,即「陰德」。「陰」義謂行之而不為人知﹔「功」解「功德」,佛家所謂﹕「惡盡言功,善滿曰德。」
有趣是﹕「?係冇陰功囉!」和「唉!?陰功喇!」「冇陰功」和「陰功」在廣東語裡的意思是一樣,奇哉!
冇陰功
「陰公」應為「陰功」,即陰德。
中國人相信死後會到地獄被閻王審判生前所作之事。生前多作好事便能積功勞(積陰德)。
我們常說「陰公」應為「冇陰公」,指人作奸犯科,沒有積陰德。現借用來對不幸者/事表示惋惜。並因方便把三字省略為「陰公」二字。
2学生哥,好咪書囉(咪書係乜意思呀 !)
咪書=復習
我感覺白話中"咪"字有一種埋頭幹某事的味道
3爷爷话我兴嗲幾句(兴嗲係乜意思呀!)
"興"可能係"高興"
"嗲"=說
白話中,"嗲咩吖" "收嗲" 都用"嗲"
4懒风趣,有名高级0徒置区(翻译全句)
懶風趣=裝風趣? 不太清楚點翻譯
5求其喺派对,见到拗都请佢(翻译全句)
這句不太懂,只知道"派對=party"
6金翡翠,鬓影衣香拖靓女(翻译全句)
這句跟國語一樣,只有拖靚女就是白話中,拉著靚女的意思吧
7以为岁晚煎堆,点知雀声跟咗老许(翻译全句)
唔知點講......\囧/
8我都0骨声吞咗佢(翻译全句)
"嗗"聲就是大口大口喝水的聲音
9嘆吓双蒸,打牌抽吓水(翻译全句)
"嘆"在白話中應該有"享受"的意思
"雙蒸"是米酒嘅一種
"抽水"有打斧頭,或"揩油"之意
Re:虔诚问下各位大哥!帮忙翻译几句歌词!!
我就唔翻译,想讲佢打出嚟嘅歌词部分有错或唔全,难怪啲人有时会唔明!重有歌呢样嘢,有时点可以逐个字逐字译咖?部分靠意会!我嘅意见!多谢!
頁:
[1]