lotus7174 發表於 2010-7-15 09:42:15

.

本帖最後由 lotus7174 於 2015-7-23 13:34 編輯

.....

游人 發表於 2010-7-15 19:33:51

本帖最後由 游人 於 2010-7-15 21:30 編輯

公仔書好聽得多:)

嶺南散人 發表於 2010-7-15 22:53:54

繪本無問題 解得通就得

lotus7174 發表於 2010-10-12 08:34:16

公仔書好聽得多
游人 發表於 2010-7-15 19:33 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif

而廣州話「公仔」<gûng 55 zéi 35>一詞,又傳進了台灣。
便利店(如「些分.二咧墳」)送的娃娃,普通話都叫做「公仔」<gông 55 zái 214>了。

而「公仔」一詞,閩南話叫「翁仔」<âng 55-33 á 53>(「仔」顯然係訓讀)。
「翁」者,亦表「老公」(丈夫)也。「翁仔」者,「公仔」也。
「公仔書」<gûng 55 zéi 35 sûe 55>,閩南話叫「翁仔冊」<âng 55-33 á 53-55 cëh 33>。
「冊」者,「書」也。

上標者,四聲(平^、上´、去` 、入¨)調標也。底線者,陽調也。

多謝!

Tokyo 發表於 2013-6-17 21:39:35

KOOI POON
KOONG CHAI SHUE
頁: [1]
查看完整版本: .