6075310 發表於 2010-6-20 21:33:26

名号 粤语正字怎么写?

本帖最後由 6075310 於 2010-6-20 22:11 編輯

朵 粤语正字怎么写?譬如:你有冇听过我个朵啊

嶺南散人 發表於 2010-6-20 22:38:14

名號

紫凤凰 發表於 2010-6-21 21:51:25

本帖最後由 紫凤凰 於 2010-6-21 21:53 編輯

我懷疑係英文door嘅轉化,door意思係門,意思係門派、師門,大概嗰時啲香港黑道同啲鬼佬打交道嗰時,想話某某係自己嗰(門)派嘅,但係嗰時啲人英文麻麻,於是就話我嗰個door嘅(我嗰派或者我嗰門)(正確英文應該係He's my team或He's mine、He's my group)。久而久之,啲人咪將door變成朵以待門派、師門,後來又演變為名號嘅「朵」。

其實爾種粵式英文同中式英文喺英文麻麻地嘅人裏便成日講,有一啲重真係成為咗英語常用詞,例如long time no see,好耐唔見,唔講真係唔知原來係廣東話入英文,不過爾種由粵式英文反轉入中文就算少見啲。

外外星人 發表於 2010-6-22 12:00:21

long time no see.又真係入咗英文喎,係咪喺正式場合用就唔知,至少非正式嘅社交場合係有人噉用嘅。

紫凤凰 發表於 2010-6-24 17:12:55

long time no see.又真係入咗英文喎,係咪喺正式場合用就唔知,至少非正式嘅社交場合係有人噉用嘅。 ...
外外星人 發表於 2010-6-22 12:00 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif

係正式入咗英文。喺英式、美式都有。係可以用於正規社交場合嘅。

高涼那海 發表於 2010-6-24 22:06:30

語言響某啲方面係可以約定俗成的。
因而,好多字響口語中會有變音。
而且好多時候,學習人哋嘅發音都會有嘅。
比如,湛江白話中,太陽可以稱為「日頭」,亦可以稱為「熱頭」。
因為在湛江黎話中,日字讀成「yiet」當地粵語人就學著說,最后變成了「熱頭」。
呢種應該係「外來語」嘅一種啩。

外外星人 發表於 2010-6-24 22:08:49

語言響某啲方面係可以約定俗成的。
因而,好多字響口語中會有變音。
而且好多時候,學習人哋嘅發音都會有嘅。
比如,湛江白話中,太陽可以稱為「日頭」,亦可以稱為「熱頭」。
因為在湛江黎話中,日字讀成「yiet」當地粵語人就學著說,最后變成了「熱頭」。
呢種應該係「外來語」嘅一種啩。
高涼那海 發表於 2010-6-24 22:06 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


    有啲噉嘅事?:P

EdwardWong 發表於 2010-6-29 22:44:35

回覆 6# 高涼那海

粵語本來就說「熱頭」,而且是主流。
黎話是何話?黎族的語言?

Kalee 發表於 2010-6-30 03:10:46

回覆 8# EdwardWong


    「黎話」一詞系音譯,粵西一帶嘅一類方言(「黎話」有好多種,有時隔十幾公里咁,又唔同發音,所以,講系一類,唔系一種)。類似於客家話,但唔完全相同,而且部份詞彙嘅發音同國語有幾分相似。

EdwardWong 發表於 2010-6-30 19:46:49

本帖最後由 EdwardWong 於 2010-6-30 19:50 編輯

回覆 9# Kalee

THX
是这个么?http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E9%9B%B7%E5%B7%9E%E8%AF%9D

Kalee 發表於 2010-6-30 21:52:02

回覆 10# EdwardWong


    嗯,就系呢個啦,詮釋得好。
不過雷州話跟電白嘅黎話有好多發音唔同,而呢兩者同閩南語又唔同。潮汕揭陽一帶講嘅黎話就比較接近閩南語啦。
頁: [1]
查看完整版本: 名号 粤语正字怎么写?