最原始的香港政府拼法
本帖最後由 高涼那海 於 2010-7-21 22:40 編輯在粤语协会论坛里,看到一张以前的姓氏转写方案。(点击连接原贴)
比如陈写作ch'an,关写作kwán。如果去掉这些特殊符号,那就成了香港政府拼音写法Chan, Kwan.
我总结了一下这些拼法。得出以下方案。
声母
p p' m f
t t' n l
ts ts' s
ch ch' sh
k k' ng h
kw k'w w
韵腹:
长音:á í o ú
短音:a i ò u
变音:é z éu ü
注意,
1.像工的韵母在这个方案认为是短u,跟春的韵母一起,构成短u的前后鼻音。
2.路的韵母ou在这个方案里被认为是短o,用ò表示。
韵尾:
-i -u,-p -t -k,-m -n -ng 跟现在的粤拼一样。
声调:不标声调。
--------------------------------
例字:
香港 Héung k'ong >>> Heung Kong
广东 Kwong Tung >>> Kwong Tung
中国 Chung Kwok >>> Chung Kwok
陈大文 Ch'an Tái Man >>> Chan Tai Man
湾仔 Wán Tsai >>> Wan Tsai
柴湾 Ts'ái Wán >>> Tsai Wan
不过后来将这些标号去掉,就成了后面的形式,就造成了长短a不分,平送气声母不分的现象。
----------------
当然,还要提一下清代粤语跟当代粤语的区别。
1,首先是平翘舌音。我们不知道清代的ts ts' s与ch ch' sh在语音学上是怎么区别。但唯一可以确定的是他们是有分别的。而且跟普通话的平翘舌音基本一致。
当ts ts' s与i相拼时,i会变成空韵。变成 tsz ts'z sz,由于英文里一般单词中字母都不少于三个,所以sz又会写成sze。
tsz ts'z sz的读法像国语的zi ci si。
当ch ch' sh 与i 相拼时,i还是读i,写成chi ch'i shi。跟现在粤语发音一样。
2,现代的ei在古粤语中,读成长音í。比如李,在清代读成lí,还是因为字母不少于三个原则,会写成Lee,这也是为什么香港姓李的人很多都写成Lee,而不是Lei。在中山市有个岐龙集团,英文写作Kee Lung。也是这个原因。
3,现代粤语中g,k,h与ui相拼的,古粤语读作ü,加上规则2中说的ei古音为i一起,死去(séi hūi)在清代,应该是读作Sí Hü...
----------
这种用符号来表示长短音,是法语,西班牙语,意大利语等拉丁语系语言常用的方法。
因此我猜测这套方案并不是英国人发明的,而是有着拉丁系语言传统的人发明的。
á上面的/,表示长音,ò上面的\表示短音。ü上面的ü表示圆唇化。
而这样做的坏处是,无法在上面标声调。不过这套方案好像都没有考虑声调方面的东西。
这时因为当时这些拼音的作用是为了方便外国人喊中国人的名字,以及为当地街道命名。
一般都是为了方便外国人,而外国人又不懂声调,对于有限的专有地名人名,不用声调一般都不会弄混。
------
后来,港英政府更是将这套拼音的特殊符号去掉。于是就出现了昌张不分,湾温不分的情况。
Ch'éung昌>>> Cheung
Chéung张>>> Cheung
Wán湾>>> Wan
Wan温>>>Wan
Ün 元 >>>Un
我尝试做纯拉丁化处理:
á = aa
ò = ou
í = ee
ú = oo
é = e
éu = eu
ü = ue
iú = iu
'=h
p' = ph
t' = th
k' = kh
ts' = tsh
ch' =chh(比较特殊)
k'w = khw
頁:
[1]