ice 發表於 2006-4-27 07:49:41

[求助]点样将个名译成英文音?

睇香港电视,电影,好多人都会将个名译成英文音。但係我查资料,同一个音有好多种,都唔知边种啱


例如进 晋等字   係   dzoen   dzeon   zeon   zoen边个?

吴广德 發表於 2006-4-27 18:53:55

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

好多人都系直接起一个英文名,同中文名冇关系。大陆多用拼音直译,台湾就用注音系统直译。

ice 發表於 2006-4-27 21:12:48

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

大陆多用拼音直译

但係平时用广州话叫嘅名突然间用普通话拼音译出嚟会好怪鸡……除非用翻普通话读

吴广德 發表於 2006-4-28 06:12:37

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

英文名系用英文嚟发音嘅。若果用拼音直译而用英文读音规律发音,好多时候个音会读到歪晒。比如讲,“方”直译为fang,鬼佬读成fæng。香港译成fong,读音就接近原音。

有啲字直译,鬼佬好难读出。比如:“元”译成yuan。有两个元音连读,鬼佬睇到眼都大晒。又如,“吴”译成ng,冇元音,真系玩死啲鬼佬。


ice 發表於 2006-4-28 08:07:03

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

方 直译唔係fong 咩?点解会係 fang 嘅???

吴广德 發表於 2006-4-28 18:25:36

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

用普通话汉语拼音直译,系fang,查《新华字典》就知了。

ice 發表於 2006-4-29 05:07:44

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

咁即係晋字 冇得变成英文音?

Desmond 發表於 2006-4-29 07:56:21

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

進、晉兩字嘅英文串法係 tsun。

ice 發表於 2006-4-30 19:02:30

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

唔该嗮,我仲想问下 彭 字嘅英文音係咪直接paang 就得喇?

highyun 發表於 2006-5-1 07:14:40

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

彭 英文係pang

ice 發表於 2006-5-1 22:40:33

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

pang 唔係朋友个朋字咩?

pang 係咪同美音 pang 咁 读?

highyun 發表於 2006-5-2 06:39:36

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

“朋”嘅英文好似系peng,“彭”嘅英文先系pang 。

ice 發表於 2006-5-3 04:39:24

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

振 字好似都係 tsun

咁咪重复?

蟲子 發表於 2006-5-4 18:46:08

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

陳:chan
周:chow
曾:tseng
郭:kwot
韓:hon
劉:lau
楊yeung
黎:lai
部分英文譯音

ice 發表於 2006-5-4 20:08:22

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

蟲子在2006-5-4 10:46:08說道:陳:chan
周:chow
曾:tseng
郭:kwot
韓:hon
劉:lau
楊yeung
黎:lai
部分英文譯音
好,唔该嗮,仲有冇其他?

kathy 發表於 2006-5-5 02:38:09

Re:[求助]点样将个名译成英文音?

郭:kwot

應該係kwok
頁: [1]
查看完整版本: [求助]点样将个名译成英文音?