highyun 發表於 2006-3-24 02:09:27

落雨点解叫“落狗屎”?

今日呢度落咗成日雨,出门非常唔方便,好得人讨厌。究竟系咪因为啲雨好乞人憎,所以又被称为“落狗屎”呢?

夢星羽 發表於 2006-3-24 04:00:29

Re:落雨点解叫“落狗屎”?

狗屎一般會被用來形容某種糟糕透頂的東西。
譬如:狗屎文章,狗屎運,狗屎……
如果覺得还不夠儘興就再加上一個“臭”字,即“臭狗屎”也。
不過,狗自己大概是不覺得的,
我以前養了一條狗,
不把牠牽到馬路中央,牠是絕對不會拉屎的,
生怕別人看不到牠的狗屎似的,
撒尿也必要找根柱子或類似柱子的物體,
否則寧愿憋死,

jumpsey 發表於 2006-3-24 10:47:31

Re:落雨点解叫“落狗屎”?

落狗屎係指落雨咩?我印象中係指落冰雹喎。

itxu2k 發表於 2006-3-26 12:15:01

Re:落雨点解叫“落狗屎”?

冇听讲过

呢度有个例子可以参考下:

甲叫乙去办某件好重要嘅事,但系天落紧雨.
甲: 快啲去啦!
乙: 落紧雨喔!
甲: 就算落狗屎你都要去咖啦.

Kathy 發表於 2006-3-26 17:53:56

Re:落雨点解叫“落狗屎”?

我聽既 “落狗屎”係解 落好大雨 多..

我諗兩者都有相同之處既,

有重量, 途人紛紛走避, 重有神憎鬼厭... em2:

佛山霍先生 發表於 2006-3-27 08:40:29

Re:落雨点解叫“落狗屎”?

落大雨先至叫落狗屎

miamaya 發表於 2006-3-27 08:43:03

Re:落雨点解叫“落狗屎”?

西人有云:
it's raining cats and dogs
就同廣州話"宜傢"/"傢下"落貓屎落狗屎一樣噉解啦

舉例:
"the weather was horrible on saturday.
it was raining cats and dogs all day."

"it's really awful weather outside.
it's windy and is raining cats and dogs."

西人亦喺度考證緊呢個俗語嘅來歷
http://www.komotv.com/news/printstory.asp?id=24404
http://www.worldwidewords.org/qa/qa-rai1.htm
據説同古希臘有關(古希臘文字中嘅“貓”同“瀑布”嘅單詞接近)
有人考證到喺1738年嘅書中就已經有此一說:“i know sir john will go, though he was sure it would rain cats and dogs”
其變體形式1653年就已經出現過:“it shall raine ... dogs and polecats”
唔知廣州人從幾時開始噉樣講嘅呢?

會唔會係因爲在早前嘅廣州
翻譯官錯把it's raining cats and dogs(外面落緊貓同狗)
翻譯成"it's raining cat's and dog's"(外面落緊貓同狗嘅咩咩"渦")
噉就有咗呢個講法了

ps:
以上第三行同埋倒數第二行引號内嘅文字需要前輩予以正字,多謝晒!

highyun 發表於 2006-3-27 22:46:54

Re:落雨点解叫“落狗屎”?


就同廣州話"宜傢"/"傢下"落貓屎落狗屎一樣噉解啦
而家、家下

翻譯成"it''s raining cat''s and dog''s"(外面落緊貓同狗嘅咩咩"渦")
噉就有咗呢個講法了



dada 發表於 2006-3-27 23:52:48

Re:落雨点解叫“落狗屎”?

點解越嚟越多單引號﹖係html問題﹖

我去睇過http://www.worldwidewords.org/qa/qa-rai1.htm﹐來源係一個意思為「唔係好可能嘅事」嘅古希臘文﹐或意思為「瀑布」嘅古法語詞 catadoupe。

Yucky豕 發表於 2006-3-28 01:10:38

Re:落雨点解叫“落狗屎”?

miamaya在2006-3-27 0:43:03說道:西人有云:
it''s raining cats and dogs
就同廣州話"宜傢"/"傢下"落貓屎落狗屎一樣噉解啦
......

會唔會係因爲在早前嘅廣州
翻譯官錯把it''s raining cats and dogs(外面落緊貓同狗)
翻譯成"it''s raining cat''s and dog''s"(外面落緊貓同狗嘅咩咩"渦")
噉就有咗呢個講法了



呢個諗法同我諗嘅一樣~
就好似[嘈之巴閉]噉~就係以前啲[摩羅叉(唔識寫𠻹)]成日講~畀人學返嘅音~
頁: [1]
查看完整版本: 落雨点解叫“落狗屎”?