laobinglee 發表於 2006-3-23 03:36:06

[貼圖]原创漫画《方言行先》之“牙齿当金使”

ps:“下巴轻轻”是指说话不负责任,随便就说出,说过就算了;“牙齿当金使”是一句熟语,表示一诺千金。真正可以“当金使”的牙齿应该是镶金牙吧,不过在最近医疗收费改革中,拔牙费大幅上涨,那才是真正的“牙齿当金使”呢!<img src="attachments/dvbbs/fyzw_2006322193539.jpg" border="0" onload="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.alt=\'Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out\';}" onmouseover="if(this.width>screen.width*0.7) {this.resized=true; this.width=screen.width*0.7; this.style.cursor=\'hand\'; this.alt=\'Click here to open new window\nCTRL+Mouse wheel to zoom in/out\';}" onclick="if(!this.resized) {return true;} else {window.open(\'attachments/dvbbs/fyzw_2006322193539.jpg\');}" onmousewheel="return imgzoom(this);" alt="" />

h3 發表於 2006-3-25 01:38:45

Re:[貼圖]原创漫画《方言行先》之“牙齿当金使”

关于个字“攞”字, 我觉得用“挪”可能先係正确。

殺人王 發表於 2006-4-3 21:46:39

Re:[貼圖]原创漫画《方言行先》之“牙齿当金使”

哈哈,漫畫果然係牙齒當金使

dada 發表於 2006-4-4 00:03:13

Re:[貼圖]原创漫画《方言行先》之“牙齿当金使”

h3在2006-3-24 17:38:45說道:关于个字“攞”字, 我觉得用“挪”可能先係正确。 「挪」字n聲母﹐意思又係「移動、借用」﹐唔啱。

「攞」字好似有啲意思。《異體字字典》﹕「攞﹐收攏、拉攏。元‧李文蔚‧燕青博魚‧第三折:『穿的那衣服,拖天掃地的,一腳踹著,不險些兒絆倒了?攞起衣服來,走走走。』元‧無名氏‧來生債‧楔子:『我攞了這文書,點個燈來燒了者。』」

miamaya 發表於 2006-4-4 20:39:25

Re:[貼圖]原创漫画《方言行先》之“牙齿当金使”

攞命
即係等于普通话“要命”噉解

粤语里面“攞”即係“拿”嘅意思
应该係“攞命”啊

Anl 發表於 2006-4-5 03:42:33

Re:[貼圖]原创漫画《方言行先》之“牙齿当金使”

睇嚟miamaya都幾有見地。
頁: [1]
查看完整版本: [貼圖]原创漫画《方言行先》之“牙齿当金使”