F45566 發表於 2006-2-26 10:14:57

[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

1"卷毛狗"(粤语口语)形容一个人头发太卷
2"干哥哥"(粤语口语)是指认的大哥
3"干弟弟"(粤语口语)是指认的弟弟.不是"契弟"
4垂头丧气(粤语口语)
5蜗牛(粤语口语)
6啄木鸟(粤语口语)

7凯子(粤语口语)
8旱鸭子(粤语口语)是指不会游泳的人!
9有完没完(粤语口语)
10没完没了(粤语口语)
11踢黑米(翻译)
12摇晃
13粘乎乎
14出尔反尔
15反辐射(翻译中文)
16嗒糖,应该如何用啊!
望各位会粤语的大虾,在百忙之中帮下小弟.谢谢!

Anl 發表於 2006-2-26 19:17:09

Re:[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

1攣毛(粵語口語)形容一個人頭髮太卷
2契大佬、契哥(粵語口語)是指認的大哥
3契細佬、契弟(粵語口語)是指認的弟弟.不是"契弟"
4垂頭喪氣(粵語口語)垂頭喪氣
5蜗牛(粵語口語)
6啄木鸟(粵語口語)
7(唔知咩意思)(粵語口語)凱子
8(冇)(粵語口語)是指不會游泳的人!
9(唔知咩意思)(粵語口語)有完沒完
10鷄啄唔斷(粵語口語)沒完沒了
11(唔知咩意思)(翻譯)踢黑米
12搖曳(←粵語)搖晃
13黐𥹉𥹉(米囗,"囗"中加個"又")(←粵語)粘乎乎
14出爾反爾(←粵語)
15反輻射(翻譯中文)(反輻射就係中文)
16嗒糖(對某人生愛慕之心)

highyun 發表於 2006-2-26 20:01:08

Re:[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

有啲字词,唔一定系要分开粤语同国语,汉语都系噉讲嘅,例如“出尔反尔”“反辐射”“啄木鸟”等。
嗒糖 系动词,可以作不及物,可以及物,不过作为及物时,宾语要放“嗒”“糖”两字之间,例如:
佢咁靓,你嗒糖啊?(不及物)
你嗒佢糖啊?(及物)

jumpsey 發表於 2006-2-26 20:17:15

Re:[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

補充:
8旱鸭子(粤语口语:大秤砣,落水即沉,比喻不会游泳的人!)
16嗒糖:指事情稱心如意,心中暗喜,特別係指自己並無明示而事情正合心意嘅情況。(對某人生愛慕之心係其中一種具體情景,正係某人合你心水你先會對佢產生愛慕之心。)

F45566 發表於 2006-2-26 21:08:23

Re:[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

凯子,意思是专门被妓女玩耍的男人!

余OK 發表於 2006-2-27 01:30:22

Re:[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

蝸牛粵語好似重有一個講法,叫乜乜蟲(螺圈蟲?)。。。

highyun 發表於 2006-2-27 07:00:35

Re:[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

余ok在2006-2-26 17:30:22說道:蝸牛粵語好似重有一個講法,叫乜乜蟲(螺圈蟲?)。。。

我未听过呢个讲法,自细都系知道 蜗牛 架咋。

上下求索 發表於 2006-2-28 07:21:27

Re:[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

余ok在2006-2-26 17:30:22說道:蝸牛粵語好似重有一個講法,叫乜乜蟲(螺圈蟲?)。。。
蜗牛--鹹螺蟲

上下求索 發表於 2006-2-28 07:36:31

Re:[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

摇晃——吊吊fing6

Anl 發表於 2006-3-2 03:36:16

Re:[求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!

“搖晃”應該叫“岌岌槓”。

barryshawn 發表於 2006-10-24 13:16:08

<p>1.攣毛狗</p><p>2.契哥</p><p>3.契細佬</p><p>4.冇厘神氣 (港式俚語)= 死狗咁款</p><p>5.慢吞吞既人(物)</p><p>6.與普通話一樣</p><p>7.傻仔 或 <span lang="EN-US" style="FONT-SIZE: 11pt; FONT-FAMILY: Arial;"><a href="http://zh.wikipedia.org/wiki/???è±??…??”?"><span lang="EN-US" style="COLOR: windowtext; FONT-FAMILY: 新細明體; TEXT-DECORATION: none; mso-ascii-font-family: Arial; mso-hansi-font-family: Arial; text-underline: none;"><span lang="EN-US">戇</span></span></a></span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: Arial;">居(x)仔 或 水魚 或 白痴仔 或 lulu </span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: Arial;">8.唔識游水既人</span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: Arial;">9.攪掂未架 或 完未架 或 停未架 或 仲厘?!</span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: Arial;">10.都唔知幾時完既</span></p><p><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: Arial;">11.踢黑色的猫? 是不是倒楣...可說成 當黑</span></p><p>12.搖下搖下 或 郁下郁下</p><p>13.<span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;">黐 粒粒(廣東第六聲) 或 粒(廣東第六聲) <span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;">黐<span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;">黐</span></span></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;">14.講過唔算數 或 賴<font face="Arial">猫 或 冇口齒</font></span></p><p><span style="FONT-SIZE: 12pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-ascii-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-hansi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-bidi-font-family: &quot;Times New Roman&quot;; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-bidi-language: AR-SA;">15.與普通話一樣</span><br/></p><p>16.a.可解開心.如 女生收到男生送花,女生 嗒晒糖</p><p>   b.可解喜歡,如 她真的很漂亮,我好 嗒佢糖</p><p></p>
[此帖子已經被作者於2006-10-24 9:33:42編輯過]

還者為濤 發表於 2006-12-4 02:10:34

睇下
頁: [1]
查看完整版本: [求助]会粤语的高手帮小弟翻译下!谢谢!