余OK 發表於 2006-2-26 08:07:18

列舉普語同粵語各自容易發生語音混淆嘅詞

  平時我哋接觸到某啲詞語,若然用粵語讀唔會產生混淆和歧義,但用普語讀就會溝溝亂,反之亦然。試列舉一啲例子,大家諗到嘅亦可以繼續補充:<br/><br/>  粵語讀唔混淆,普語讀混淆類——的得地、電子同垫子、画画、薪水同心水、梅毒同沒毒。。。<br/>  普語讀唔混淆,粵語讀混淆類——姓王同姓黃、知識同姿色(粵語可以講:呢個女大學生兩種「zi1 sik1」兼備,唔憂搵唔到好工)。。。
[此帖子已經被作者於2006-12-30 23:03:05編輯過]

highyun 發表於 2006-2-27 06:41:40

Re:[討論]列舉普語同粵語各自容易發生語音混淆嘅詞

我觉得普通话产生语音混淆嘅词就冇必要列举喇,因为多不胜数,你用拼音输入法就可以揾到一大堆同音词。
反而系粤语嘅同音字值得列举一下。

superjill 發表於 2006-2-27 08:44:58

Re:[討論]列舉普語同粵語各自容易發生語音混淆嘅詞

双粮、商量

打雀英雄 發表於 2006-3-4 16:02:28

Re:[討論]列舉普語同粵語各自容易發生語音混淆嘅詞

"知識",我读"智(音)识"多,所以唔会混淆.

highyun 發表於 2006-3-4 19:01:24

Re:[討論]列舉普語同粵語各自容易發生語音混淆嘅詞

superjill在2006-2-27 0:44:58說道:双粮、商量

其实“双粮”、“商量”发音系唔同嘅,“双”系高平,“商”系高降。

superjill 發表於 2006-3-4 21:22:32

Re:[討論]列舉普語同粵語各自容易發生語音混淆嘅詞

的确
但系音调相似,于是容易发声混淆

记得细个嗰时有条所谓iq题
两个人由地下入到电梯,一个揿“saam1lau2”,一个揿“四楼”,边个到先?答案系四楼
原因系另一个揿嘅系衫钮,而唔系三楼
衫系高平55,三系高降53,但系唔认真听就会混淆喇
加上钮同楼,声母分别系n同l
又可以睇出声母n、l的读音由于基本归入l声母,于是又会有混淆
不过呢个系懒音产生嘅混淆

highyun 發表於 2006-12-26 22:50:21

<p>人民、人文</p><p></p>

Wai 發表於 2006-12-26 22:53:14

<p>上邊啲例子,書面語,文讀就好容易分唔清。</p><p>口語就少啲喇。“市民”,“人文”。</p>

highyun 發表於 2006-12-31 08:44:34

第一集阿何博士都講過“踏足”錯寫成“踏觸”。

neo 發表於 2006-12-31 06:15:08

<p>“空襲”“空集”“胸襲”</p><p>廣州話一樣,普語唔一樣。</p>

余OK 發表於 2006-12-31 06:28:40

  今晚嘅正字正確舉咗個香港街頭錯字例子「請移肉步」,「肉」「玉」粵語同音,普語應該唔會噉錯。

金永明 發表於 2007-1-3 05:17:53

<p>“天真”同“天津”幾難分</p><p>“朱”同“豬”叫名嘅時候幾煩</p><p>“名”同“命”</p>

malsony 發表於 2007-1-3 19:31:33

<div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>金永明</i>在2007-1-2 21:17:53的發言:</b><br/><p>“天真”同“天津”幾難分</p><p>“朱”同“豬”叫名嘅時候幾煩</p><p>“名”同“命”</p></div><p>真,<font size="4"><font color="#ff0000">z</font><font color="#008000">an</font><font color="#0000ff">1</font><font color="#000000">,zhen1</font></font>。</p><p>津,<font size="4"><font color="#ff0000">z</font><font color="#008000">eon</font><font color="#0000ff">1</font><font color="#000000">,jin1</font></font>。</p><p>怎麽會難分呢?</p><p>我鄉下雲浮口音,就“真、津”不分,皆發“zan1”音。</p>

郑邦达 發表於 2007-1-4 02:02:23

<p>新手啊,不懂怎么学哦,烦一个烦一个</p>
頁: [1]
查看完整版本: 列舉普語同粵語各自容易發生語音混淆嘅詞