[建議]群策群力完善粵語嘅步操隊列口令體系
今日突然發現我哋步操嘅時候啲口令一係係普通話(大陸)一係係英語(香港),偏偏冇粵語口令,大家諗諗點樣嗌會簡明、響亮?Re:[建議]群策群力完善粵語嘅步操隊列口令體系
连香港都冇人噉用,就算谂咗出嚟,有冇实际价值呢?唔好怪我泼冷水啊 em12:我都系就事论事咋~~
Re:[建議]群策群力完善粵語嘅步操隊列口令體系
唔理依家有冇用,呢個都係功能上嘅缺陷,有缺陷就應該彌補。中英兩語依家同為香港嘅兩種官方語言,其中嘅中文係指乜並無明示。香港依家用英語口令,將來會唔會改用中文呢?如果改用中文又用點樣嘅中文呢?噉樣作為香港兩種官方語言之一嘅中文係點樣嘅中文?粵語重係咪香港嘅官方語言?
Re:[建議]群策群力完善粵語嘅步操隊列口令體系
我記得細個嘅時候,體育老師教我哋“121”踏步口令,係用普通話,但就講明“1”表示“踏左腳”,“2”表示“踏右腳”。不過硬係就有啲人唔識踏。而喺呢個時候,個老師就用粵語講“左~左~左右左”,呢種情況正如英文嘅“left~left~left right left”。
所以我推薦如果用粵語嚟步操,就講“左~左~左右左”。講“121”反而無謂。
Re:[建議]群策群力完善粵語嘅步操隊列口令體系
“左右左”用粵語嗌比較響亮,確係適合粵語用。用普語就唔得響亮,所以就改用"121"。但係其他口令呢?向左、右、前看齊;向左、右、後轉;向前看;立正;稍息等,點嗌先簡單清晰、響亮好聽?
頁:
[1]