[此帖子已經被作者於2006-10-23 19:16:56編輯過]
<p>Alex:</p><p>--------------------------</p><p>我建议,q,改成ch, x,sh ong,ung,(实际发音为ung) gu,gw,</p><p>---------------------------</p><p>从英文的拼写法来看,q,x不合理;但是普通话"基","欺","希"三个声母是存在的,它们的发音部位与z,c, s 不同,与 zh ,ch ,sh 也有区别,因此专家们提出用 j, q, x分别表示它们的发音;用zh,ch,sh表示翘舌音,用 z,c,s表示平舌音。</p><p>从有ong,ung对立的方言来看,用ong表示ung不合理,但是当时考虑汉语拼音方案不仅是用来注音的,还打算把它作为将来拼音文字方案的基础,有些专家认为手写体ung 写得快会混淆,所以听取了他们的意见把最初提议的ung改为 ong.对于有ong,ung区别的方言来说,实在是不合理。</p><p>广州话有圆唇韵母,用gw,kw合理,用gu,ku不合理;普通话用guang,kuang</p><p>表示"光,矿"合理,因为普通话的确有uang这个音,其中的确有u音存在.</p><p>从研究 广州话拼音方案来说,从尽量与英语的习惯接近的原则出发,上述网友提出那些意见是有道理的。</p><p>还有,没有学习过汉语拼音方案的美国人常常把中国留学生名字中的cai(才)错作kai</p><p>(开),只是从英语习惯来看,用 c 也不合理。但是从新创造一种拼音方案来说,</p><p>用z,c,s分别表示 zh,ch,sh 是很好的办法,这是从拉丁化新文字继承下来的。</p><p>为了照顾各方面专家的意见,特别是照顾到过去创造国语罗马字和创造拉丁化新文字两个方案的专家的意见,就确定下来现在这个拼音方案。 </p>
[此帖子已經被作者於2006-10-23 20:24:22編輯過]
<p>? 唔可以咁讲噶。。。。存在既合理啊嘛。。。。</p><p>?? 而家都唔知有几多外国既小朋友用咁架。。。。</p> <p>言归正转,实事求是。我的台湾朋友见到拼音后大呼比注音易学得多,合理得多。佢地羡慕我地在此基础上再学英语嘅国际音标更易上手。</p> <p>臺灣注音之所以難學,主要係注音寫法同拉丁相差太遠,而現時電腦係用英文字母鍵盤,拼音當然占優勢。</p><p></p><p>前面己經有好多討論,部分拼音同英文發音相差較大,存在字母誤讀問題。</p><p>我提議廢除拼音,可能會過於激進;基本上我係希望可以有一個方案,以英語發音為基礎,再增加漢語聲調,咁樣可以消除拼音同英語之間差距。</p><p>就我自己來講,我姓張,上外國網站時係應該用普通話個 ZHANG 定係粵語個 CHEUNG 寫自己個姓呢?</p><p>呢度存在兩個問題,第一係普通話同粵語發音有差異,第二係書寫上有差異,一個名有兩種寫法。</p><p>現實結果係,我傾向用 CHEUNG 因為自己習慣粵語。</p><p></p> 注音其實唔太難學,我哋三千幾個常用漢字都可以擺平,何況嗰區區39個注音符號。況且每個注音符號都係通常以古文或者象形文字嘅片段修改而成。我平時玩線上遊戲時,由臺灣人嘅注音文度都學識咗注音。<br/> 我覺得唔得咯~~~始終中國E家都仲係普通話大曬。。。冇乜可能 <p>當初選國語嘅時候, 普通話比廣東話衹係多两票.</p><p>既然國語係普通話, 咁拼音嘅使用就唔到你話廢除就廢除.</p><p>都係根據發音嚟拚, 難道妳將廣東話打出嚟就唔係用字母拚出嚟咩?</p><p></p> <div class="msgheader">QUOTE:</div><div class="msgborder"><b>以下是引用<i>desmond</i>在2007-1-30 16:18:27的發言:</b><br/>注音其實唔太難學,我哋三千幾個常用漢字都可以擺平,何況嗰區區39個注音符號。況且每個注音符號都係通常以古文或者象形文字嘅片段修改而成。我平時玩線上遊戲時,由臺灣人嘅注音文度都學識咗注音。<br/></div><p>注音不難,但相比拼音自然會首選拼音.</p> 學到嘢啦~~ <p>網絡問題,有排冇嚟講。</p><p>講下我嘅意見:</p><p>首先,拼音係畀我哋華人睇嘅,表達明確嘅前提下,盡量作到簡化,我認為漢語拼音已經做到呢一點。</p><p>其二,即使係用國際音標嚟表式漢字嘅音,鬼佬唔識中文,一樣係睇唔明白。我哋學英文要學國際音標,學日文要學各種日文字母,同樣,想學任何一種語言,都要學習佢嘅表音方式。鬼佬學中文最好嘅方法就係學我哋嘅拼音。</p><p>其三,大家唔好將其它啲表音方式,同漢語拼音嘅比較,亦都唔好用其它表音方式表示漢字。我諗都冇乜人用漢語拼音嚟表廣州話嘅音。</p> 拼音還是有它的用途的 我覺得~我哋中國人都係習慣睇文字多過符號,個人認為最好係用同音字注音,冇同音字再用反切法~ 至於寫英文名嘅時候~我覺得最好係按中文發音同英文嘅習慣拼寫,好過啲中國人按漢語拼音,寫埋晒啲鬼佬都唔識讀嘅英文名 <p>講真,台灣將大陸嘅漢語拼音改良過,再推出自家嘅通用拼音,的確係完善同合理一啲。</p><p>不過,[-ong]呢啲無改做[-ung]依然係一大弊。</p><p>大家得閒可以去下《維基百科?通用拼音》了解下:</p><p><a href="http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%80%9A%E7%94%A8%E6%8B%BC%E9%9F%B3&variant=zh-hk">http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%80%9A%E7%94%A8%E6%8B%BC%E9%9F%B3&variant=zh-hk</a></p>
[此帖子已經被作者於2007-2-24 19:52:49編輯過]
我都唔識得拼,咁多只
頁:
1
[2]