廣州話方言入典——昔語潮用(原載《星島日報》)
<DIV class=contentPageContentSubTitle>2009-04-24 <!--START:NEWSTIME--><!--END:NEWSTIME--></DIV><DIV class="hkscs_mapping contentPageContentText" id=news_body><!--START:_PHOTO-->
<DIV style="PADDING-RIGHT: 0pt; PADDING-LEFT: 0pt; PADDING-BOTTOM: 5px; PADDING-TOP: 10px" align=center><IMG height=195 src="http://simg.sina.com.hk/cp/0/0037/0805/1/p.jpg" width=146 border=0></DIV>
<DIV style="PADDING-BOTTOM: 10px" align=center></DIV><!--END:_PHOTO-->
<P></P>
<P>(綜合報道)立法會內有議員大爆粗口,一時間,城中捲起一陣「適當用語」審查熱,但到底「適當用語」該怎樣釐定?適逢《廣州話方言詞典》修訂版剛剛推出,昔日廣州話潮語、粗話統統入典,誓將掀起另一次「潮語風潮」。今天找來詞典編者及本地潮語專家細說「昔」當用語;同時邀得插畫師 Nason Tai將部分廣州話方言畫成「潮語卡」,原來昔日舊語都可以很有趣!<BR><BR>「你呢個『扭紋柴』吖!」、「今次真係『苦過弟弟』喇!」看不明白?不緊要,查查《廣州話方言詞典》修訂版吧!<BR><BR>然而恕小弟年紀尚輕、才疏學淺,僅僅翻開詞典數頁,便發現當中不少昔日潮語,好像「懵神三星」、「絡住屎忽吊頸」等,根本連聽都未聽過;也有一些「知啲唔知啲」,如「神台桔」、「喊驚」、「撚化」等。捧着這本廣州話方言詞典,老實說,獲益良多。<BR><BR>「其實《廣州話方言詞典》初版於1981年在香港推出,當時引起了國內外方言學界的重視,因為那時內地還沒有正式出版過任何粵語方言的詞典。」此書編者之一饒秉才教授表示,廣州話方言很獨特、表現力強,方言色彩濃厚。衣着講Fashionable,語言都講Fashionable,過氣了就會Fade Out,「時尚」的又會受人追捧。香港社會經歷不少變遷,潮語也自然出現多次改朝換代,於是饒秉才在二十多年後,為這個修訂版本新增了約三千組詞語,令全書一共收錄了逾八千組廣州方言詞語。「詞彙是反映社會現實的,社會不斷發展,新的事物也隨着不斷湧現.於是便衍生了新的詞語來指稱它。」饒秉才續指,隨着舊事物、舊現象的消失,曾盛極一時的相關詞語,會漸漸隱沒,「好像『做架梁』、『做禡』、『刨花』等,現在已經甚少人講了。」<BR><BR>《廣州話方言詞典》修訂版新鮮出爐,拿給曾出版《香港潮語話齋》、《次文化語言.香港新方言概論》等粵語研究專書的彭志銘看,比較一下復刻潮語和現代潮語。「每個年代都有潮語吧!文字是用來記錄語言的,能反映當時社會真實一面。」講到潮語歷史也有段古,彭志銘首先指出那些廣州話跟中國人的生活文化有關,研究方言等於研究風俗民情。「如歇後語為陰乾的『神台桔』,因當時家家戶戶都擺放了神台和貢品;『搞屎棍』則是農業社會中人們製造肥填料的動作;『無掩雞籠』、『打狗看主人』、『扭紋柴』均能看出鄉村生活形態。」<BR><BR>及後,彭志銘指戰後出世的新生代,在上世紀七十年代於外地留學回歸,說話夾雜西方文化用語,為當時的潮語帶來衝擊。「如從前到茶樓飲茶會說『搭枱』,但新生代則說『Book枱』,呈現了生活模式的轉變。」他又提到,香港人操的廣東話除受到廣州話影響,還糅雜了潮州話、客家話、四邑話,甚至上海話。「像『十三點』、『豬頭炳』就是來自上海話。」那廣東話不就是全中國的語言薈萃嗎?「這還不止,廣東話更是全世界的語言薈萃:『大出血』、『激安』就是日本漢字,『巴閉』(BAPRE,「嘈喧巴閉」咁解)則是印度話。」<BR><BR>不過彭志銘還提到,每隔一段時間,潮語便有復刻的現象出現,好像現在很多人說的「Kai」,就是從前嘲諷別人是「書獃子」的「獃」普通話發音;「Hea」其實有得寫,就是「迤」或「迆」,解作「清閒」、「到處蹓躂」之意,從前都有人說,只是現在不知怎樣又復興起來。「說到底,從前的潮語擁有很深厚的文化底蘊,但現代潮語則講求『快靚正』,好像『爆』、『喪』,直接簡單又誇張,但背後沒有深意可言,只是人們覺得過癮,貪順口就跟着講,根基打得不好,現代潮語可能起得快、死得快。」<BR><BR>今天某些具冒犯性的咒罵粗話,被訂為「不適當用語」,但看見詞典裏收錄的「不『昔』當用語」,可見時代一過,現在都成了語言學或民俗學研究的重要素材。「語言是有生命力的,這是語言最有趣的地方。」話說回來,議員日後到立法會開會時,應該捧着這本《廣州話方言詞典》,在憤怒時拋拋書包、引經據典一番嗎?</P></DIV>
[ 本帖最後由 neo 於 2010-1-10 20:03 編輯 ] <P><FONT color=blue>饶秉才</FONT>,广东兴宁人,1928年出生,暨南大学文学院教授。1953年毕业于中山大学语言学系。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> </P> <div><br></div>原帖由 <i>外外星人</i> 於 2010-1-9 22:37 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=168338&ptid=20445" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>
<span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">饶秉才,<font class="Apple-style-span" color="#000080"><b>兴宁</b></font>人,1928年出生,暨南大学文学院教授。1953年毕业于中山大学语言学系。</span><div><br></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">仲有个「詹伯慧」,ga gi nang。星哥「唔 goe4」?</span><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/tongue.gif" smilieid="7" border="0"></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">之所以呢,我今次绝对支持「广府文化基地」落户佛山。南番顺 几歹都系我地 自己友。</span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">之前咁多年,次次逢亲广州定香港出「乜乜粤语研究」之类的书,著者一咪就 ga gi nang ,一咪就 zi ga nyin 。<img src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" smilieid="9" border="0"><br></span><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large; "><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div></div>
[ 本帖最後由 使君子 於 2010-1-10 11:20 編輯 ] <P>想請教下,</P>
<P>邊個網址,有 <廣州話方言詞典> 及 <廣州音字典> 下載 ??</P>
<P>TXT/Word/Excel/PDF/Chm/Hlp 文件格式都得,</P>
<P>如果有電子版嘅話,方便好多,</P>
<P>致謝,</P> <P>原帖由 <I>TsuLee</I> 於 2010-1-10 06:52 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=168367&ptid=20445" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 想請教下, 邊個網址,有 <廣州話方言詞典> 及 <廣州音字典> 下載 ?? TXT/Word/Excel/PDF/Chm/Hlp 文件格式都得, 如果有電子版嘅話,方便好多, 致謝, </P>
<P>想查漢字嘅粵語讀音,你可以點擊<FONT color=blue>《粵語審音配詞字庫》</FONT></P>
<P>詞典好似重未上網。</P> <P>原帖由 <I>neo</I> 於 2010-1-10 20:09 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=168407&ptid=20445" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 想查漢字嘅粵語讀音,你可以點擊《粵語審音配詞字庫》詞典好似重未上網。 </P>
<P>-------------</P>
<P>OK,唔該, </P>
<P>如果有其他愛好者,覺得需要<中圖法>全表(詳表),可以:</P>
<P><中圖法>可以由網上 下載電子版-->安裝後,-->用"Hedit"觀看數據文件,可以睇到,多達七級嘅下層列表, --->再自行編寫程式排序等,</P>
<P>等到啱度時,再揾到<資料法>及<主題詞全表(含各領域)> 果陣時,再一齊搞,</P> 如果真係覺得本書值得睇嘅,就畀錢買啦,尊重吓人地嘅勞動成果。 <P>原帖由 <I>neo</I> 於 2010-1-13 16:18 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=168641&ptid=20445" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 如果真係覺得本書值得睇嘅,就畀錢買啦,尊重吓人地嘅勞動成果。 </P>
<P>----------------</P>
<P>尋日,響廣州購書中心(書城)二樓, 上咗自動梯轉左手邊, 書架嘅倒數第二行,</P>
<P>啱買咗本<廣州音字典>((饒~~編)廣東人民出版社,07年9月第三版,83年首版), 20蚊齊數,<BR>(同架嘅唯一另一本,唔記得咗 字典名(詞典名),採用 粵拼拼音方案 ,有PT話音輔字對照,(五十幾蚊))<BR>(同架,無《廣州話方言詞典》)<BR>(隔離嗰架,專賣PT話, 一眼望落,上架書比粵語上架書仲多)<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> </P> 原帖由 <I>TsuLee</I> 於 2010-1-13 18:28 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=168658&ptid=20445" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> ----------------
<P>尋日,響廣州購書中心(書城)二樓, 上咗自動梯轉左手邊, 書架嘅倒數第二行,</P>
<P>啱買咗本<廣州音字典>((饒~~編)廣東人民出版社,07年9月第三版,83年首版), 20蚊齊數,<BR>(同架嘅唯一另一本,唔記得咗 字典名(詞典名),採用 粵拼拼音方案 ,有PT話音輔字對照,(五十幾蚊))<BR>(同架,無《廣州話方言詞典》)<BR>(<FONT color=red>隔離嗰架,專賣PT話, 一眼望落,上架書比粵語上架書仲多</FONT>)</P>
<P></P>
<P></P> <P>原帖由 <I>TsuLee</I> 於 2010-1-13 18:28 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=168658&ptid=20445" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> ---------------- 尋日,響廣州購書中心(書城)二樓, 上咗自動梯轉左手邊, 書架嘅倒數第二行, 啱買咗本<廣州音字典>((饒~~編)廣東人民出版社,07年9月第三版,83年首版), 20蚊齊數,(同架嘅唯一另一本,唔記得咗&nbs ... </P>
<P>《廣州話方言詞典》喺香港印嘅,採用正體字印刷,HKD96文,你去三聯書店應該會有(廣州購書中心六樓有一間)。或者上淘寶睇下。</P>
<P>另外你講嘅五十幾文嗰本應該就係《廣州話正音字典》,感覺要比《廣州音字典》專業啲。</P>
[ 本帖最後由 neo 於 2010-1-13 19:09 編輯 ] <P>原帖由 <I>neo</I> 於 2010-1-13 19:06 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=168671&ptid=20445" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 《廣州話方言詞典》喺香港印嘅,採用正體字印刷,HKD96文,你去三聯書店應該會有(廣州購書中心六樓有一間)。或者上淘寶睇下。另外你講嘅五十幾文嗰本應該就係《廣州話正音字典》,感覺要比《廣州音字典》專業啲。 ... </P>
<P>----------------</P>
<P>應該就系《廣州話正音字典》,書中尾後嘅附錄,超過3成書中篇幅,好似系各字嘅粵音與PT話音嘅對照,(似乎過長篇幅), </P>
<P>另一個附錄,系四種粵語拼音方案嘅 聲韵母比較,(粵拼 / 饒式 / 饒(+另一人)式,好似仲有一種)), </P>
<P>此書好厚,原價系48蚊(定47蚊),再貼一張紙標57蚊(定58蚊,反正左右啦),</P>
<P>由於本人目的系,做出一個列表, 盡可能列出 所有漢字 / 86五筆碼 / PT全拼碼 / 粵拼輸入碼 / 倉頡碼,(初以"GBK內碼"為序,最終以"GJK大字集 內碼"為序),</P>
<P>且已有粵拼輸入法,轉TXT文件方便,</P>
<P>故暫先買《廣州音字典》,</P>
<P></P> <P>网上揾倒个(「广州话完全版本.txt"),上传下,<BR>-----<BR> 原址 = <A href="http://bbs.jjol.cn/showthread.php?t=1400">http://bbs.jjol.cn/showthread.php?t=1400</A><BR> 原题 =《寻求帮助》:哪位高人有广州话词库,上传一下好吗? <BR> 原作者 = 6楼 -- 「拿爱情去喂狗」<BR>-----<BR>亦有一个「天下词库1.0.txt", 不过来源网址无记录到,</P>
<P>2010-02-01 10:03 24,762 标准广州话.scel<BR>2008-05-05 14:56 18,520,919 天下词库.txt<BR>2007-06-27 18:53 35,114 广州话完全版本.txt</P>
<P>-----<BR>同时,想请教下各位,*.scel文件(搜狗拼音输入法 词库文件)有无办法转变成 *.txt文件,<BR>(如果知道 *.scel 文件嘅文件格式系点样安排,都得</P> <P>网上揾倒个「广州话完全版本.txt",上传下,<BR>-----<BR> 原址= http://bbs.jjol.cn/showthread.php?t=1400<BR> 原题=《寻求帮助》:哪位高人有广州话词库,上传一下好吗? </P>
<P> 原作者= 6楼 -- 「拿爱情去喂狗」<BR>-------</P>
<P>亦有一个「天下词库1.0.txt", 不过来源网址无记录到, </P>
<P> </P>
<P>2010-02-01 10:03 24,762 标准广州话.scel<BR>2008-05-05 14:56 18,520,919 天下词库.txt<BR>2007-06-27 18:53 35,114 广州话完全版本.txt<BR> 3 个文件 18,580,795 字节</P>
<P>--------------</P>
<P>同时,想请教下各位, *.scel 文件(搜狗拼音输入法 词库文件)有无办法转变成 *.txt文件,</P>
<P>(如果知道 *.scel 文件嘅文件格式系点样,都得)</P> 多谢分享
頁:
[1]