meallanfearghai 發表於 2009-12-17 13:29:18

關於使用「姖」字表示陰性第三人稱單數嘅建議

<font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">隨住粵語文學</font></span></font><span class="Apple-style-span" style="line-height: normal; -webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">嘅發展,白話粵語將取代官話寫法成為書面粵語嘅基礎。當今全世界好多大語言(至少</font></span></font><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">喺書面上)都會區分<font class="Apple-style-span" color="#00FF00">陽性</font>同<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">陰性</font>嘅第三人稱(如法語嘅<font class="Apple-style-span" color="#00FF00">il</font>同<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">elle</font>、英語嘅<font class="Apple-style-span" color="#00FF00">he</font>同<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">she</font>、普通話嘅「<font class="Apple-style-span" color="#00FF00">他</font>」同「<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">她</font>」),但係粵語仲依然係用一個「<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">佢</font>」(本字「<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">其</font>」)來同時表達<font class="Apple-style-span" color="#00FF00">陽性</font>同<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">陰性</font>嘅第三人稱。鄙認為咁樣對粵語文學嘅發展有好不利嘅影響。引用劉半農嘅一句話(官話)為例:</font></span></font></span><div><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="line-height: normal; "></span></font></span></font><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><br></font></span></font></span><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><font class="Apple-style-span" color="#9932CC">她</font><span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"><font class="Apple-style-span" color="#9932CC">(陰性)</font></span>說:「<font class="Apple-style-span" color="#00FF00">他</font><span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"><font class="Apple-style-span" color="#00FF00">(陽性)</font></span>來了,誠然很好。不過我們還要等<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">她</font><span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"><font class="Apple-style-span" color="#9932CC">(陰性)</font></span>。」</font></span></font></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">依家嘅粵語會寫成:<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">佢</font>話:「<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">佢</font>來咗,咁係好好。不過我地仲要等埋<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">佢</font>。」</font></span></font></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">(<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">其</font>話:「<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">其</font>來</font></span></font><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">咗,咁係好好。不過我等仲要等埋<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">其</font>。</font></span></font><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">」)</font></span></font></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><br></font></span></font></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">以上粵語翻譯已經無法完整咁表達原文嘅意思,甚至仲好容易引起誤會:「既然『<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">佢</font>』已經來咗,咁我等做乜</font></span></font><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">嘢仲要等『<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">佢</font>』呢?抑或係仲有另一個『<font class="Apple-style-span" color="#0000FF">佢</font>』呢?</font></span></font><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">」原文嘅意思係:我地要等嘅係另一個「<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">佢</font>」,而且係女嘅「<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">佢</font>」。但係喺上面嘅粵語翻譯上面就完全睇唔出來。</font></span></font></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">因此鄙認為應該參照劉半農嘅做法,引入「<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">姖</font>」(或者以本字「<font class="Apple-style-span" color="#00FF00">其</font>」為基礎引入「<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">娸</font>」;發音依然為kœû5)字來表示<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">陰性</font>第三人稱單數。咁樣一來,以上</font></span></font><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">嗰句官話譯成粵語就可以寫成:</font></span></font></span></div><div><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; -webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana"><font class="Apple-style-span" color="#9932CC">姖</font>話:「<font class="Apple-style-span" color="#00FF00">佢</font>來咗,咁係好好。不過我地仲要等埋<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">姖</font>。」</font></span></font></div><div><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; -webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px;"><font class="Apple-style-span" face="Verdana">(<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">娸</font>話:「<font class="Apple-style-span" color="#00FF00">其</font>來咗,咁係好好。不過我等仲要等埋<font class="Apple-style-span" color="#9932CC">娸</font>。」)</font></span></font></div><div><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; -webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px;"><br></span></font></div><div><font class="Apple-style-span" color="#FFFFFF" face="Verdana"><span class="Apple-style-span" style="font-size: medium; -webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px;">唔知諸君點睇?</span></font></div></div>

[ 本帖最後由 meallanfearghai 於 2009-12-18 20:23 編輯 ]

EdwardWong 發表於 2009-12-17 16:48:08

那中性和敬称呢?<img smilieid="12" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border="0"><br>

嶺南散人 發表於 2009-12-17 21:13:07

一律用渠 勿使理西洋蠻夷英格虜語幾何講

meallanfearghai 發表於 2009-12-18 12:29:38

<span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">原帖由 </span><i><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">EdwardWong</span></i><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"> 於 2009-12-17 00:48 發表 </span><a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=165826&amp;ptid=19986" target="_blank"><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></span></a><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">
那中性和敬称呢? </span><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"><br></span></div><div><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">中性可以跟隨陽性用「佢」或者另外再引進一個。敬稱/謙稱則可以繼續沿用中文共用</span><span class="Apple-style-span" style="-webkit-border-horizontal-spacing: 1px; -webkit-border-vertical-spacing: 1px; "><span class="Apple-style-span" style="font-size: large;">嘅「令尊」、「令嬡」等。</span></span></div>

EdwardWong 發表於 2009-12-18 20:21:46

我是說第二人稱的敬稱哦,「君」、「子」、「公」?:D

xiss 發表於 2009-12-18 22:59:39

作为粤语行文嘅需要,引入一個字(專門為呢個字喺粵語中附上一個新意思——同「佢」,陰性時用)表示陰性嘅第三人稱,加強辨義能力,未嘗不可。<br>

紫凤凰 發表於 2009-12-19 11:39:45

原來的就幾好,搞甚麼新花款。

meallanfearghai 發表於 2009-12-19 12:19:53

原帖由 <i>EdwardWong</i> 於 2009-12-18 04:21 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=165936&amp;ptid=19986" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>
我是說第二人稱的敬稱哦,「君」、「子」、「公」?<img src="images/smilies/default/biggrin.gif" smilieid="3" border="0" alt=""> <div><br></div><div>正是。如國父所言,棄「老爺」「大人」之類,取「先生」「君」等等。</div>

[ 本帖最後由 meallanfearghai 於 2009-12-18 20:21 編輯 ]

lotus7174 發表於 2010-5-30 00:16:48

本帖最後由 lotus7174 於 2010-6-29 10:03 編輯

連「她」字都有問題,唔好又有樣學樣。

且看:

***

http://bbs.cantonese.asia/thread-24324-1-1.html

外外星人 發表於 2010-5-31 01:20:20

一律用渠 勿使理西洋蠻夷英格虜語幾何講
嶺南散人 發表於 2009-12-17 21:13 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif


    坑渠、屎渠?;P

李四 發表於 2010-5-31 19:15:46

好多香港老一輩寫穚佬都係用『渠』字,康熙字典中解釋『渠』字可作『他』字解。
十年前我已經唔再用『她』字,全用『他』字。漢字中名詞本來大都係中性,冇陰性、陽性分。如『人』、『雞』、『牛』,要區分性別,只需喺名詞前加上性別稱謂。如果話因為係女性就用『姖』字,請問如果係男性,係唔係要用『男巨』(呢個係一隻字,左男右巨)?
再者,『姖』讀音係『巨』,唔係『佢』。

高涼那海 發表於 2010-6-24 22:34:22

本帖最後由 高涼那海 於 2010-6-24 23:17 編輯

關於妳字與你字。一般嚟講,呢兩個字係冇乜區別嘅。
不過喺大陸嘅網絡青春文字里裡,往往需要分清男生女生,或者一篇文章要分清讀者嘅性別。
佢哋就會用妳來指代女生,用你字嚟指代男生。
比如:
「你家里可以很有錢,妳也可以長得很漂亮。
但要知道,愛你不是因為你家里有錢,愛妳也不是因為妳長得漂亮
。。。」
不過對一般行文嚟講,唔會話將讀者嘅性別分得咁清楚嘅。
所以呢種用法就祇會響青春文字中出現,而其它文章中係唔會用嘅。
而且當呢啲年輕人走向青春嘅迷茫之后,就會發棄呢種寫法。
--------------
描述第三人稱時
有「 他 她 牠 祂 它 怹 」這幾個書面用字。
跟課本上教的不一樣,這里有牠跟它的區別。
我猜想,會不是會
他:表述男性。
她:表述女性。
牠:表述生物或者其他沒生命的物體。
祂:表示神靈,特殊是「上帝」
它:表示抽象的東西,比如「思維」,「事情」等等。
怹:模仿您所造的尊稱。(唯一不讀ta,而讀tan的)(根據粵語的語法,不大會用。)
-----------------------
所以,如果要一個中性詞的話,我覺得「它」比較好。
不過漢語中本來沒有性的區別。
如果人根據英文語法。只要陽性,陰性,與中性。也可以加上表示神靈的。
但字碼表中沒有相應的字。
只有佢與姖。
或者用「其」字來表示:
有其(中性)
倛(陽性)
娸(陰性)
祺(神靈)
猉(動物)
尊稱就算了。。。。因為「惎」這個字本意是毒害。。。
除了「其」字之外,其他都是非常用漢字。
但這些漢字,讀音一般都是「kei」,而不是kui
---------
在「妳」與「你」之間,亦可以做同樣嘅處理。
只不過,粵語需要分得咁清楚嗎?
如果凈係口語記錄,一個佢與一個妳就夠曬。
如果想玩文字遊戲,搞幾多個「佢」或者「妳」都無問題。
於是,新一輪嘅文言分離又要開始。(可能文言分離係使用漢字必然產生嘅后果)
頁: [1]
查看完整版本: 關於使用「姖」字表示陰性第三人稱單數嘅建議