请教:"泡汤」广东话应该点译?
请教:"泡汤」广东话应该点译?例如:「这单生意泡了汤」广东话应该点译呢? 原帖由 <I>joey</I> 於 2009-12-14 16:04 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=165563&ptid=19942" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 请教:"泡汤」广东话应该点译?例如:「这单生意泡了汤」广东话应该点译呢? 該單生意做勿成 <P>單生意「禍」wo5咗。</P><P>單生意「橫」waang1咗。</P> <P>毈咗。</P>
<P>軭咗。</P> <P>汪左(轻声)</P> 「凍過水」
頁:
[1]