英譯孫子兵法受捧感無奈
【明報專訊】閔德福將中文名著英譯,最受歡迎的要數《孫子兵法》,連美國布殊(相關新聞 - 網站)總統出兵伊拉克也要把其中一個翻譯版的《孫子兵法》用作軍事教材。閔德福對教人勾心鬥角、摧毀敵人之道的《孫子兵法》受追捧卻感到無奈。推崇「不戰而屈人之兵」
他說,《孫子兵法》最有道理的,應該是「謀攻第三」﹕「是故百戰百勝,非善之善也﹔不戰而屈人之兵,善之善者也」(意即最佳的戰略,是不用開戰也能取勝)。他指?自己頭顱說「戰爭應該在這裏打」。他希望把這個信息送給所有政治家,包括特首曾蔭權(相關新聞 - 網站)。外國一眾《孫子兵法》迷,更一起合組網頁http://www.sonshi.com。
閔教授還是喜歡少一點干戈的中國名著,包括《紅樓夢》、《鹿鼎記》、《聊齋誌異》,並已把三大名著的英譯本出版。他先後在天津、香港任教,包括中文大學及理工大學﹔留港已二十年,但令他遺憾的是,仍未掌握廣東話﹕「你知嘛,廣東話接近古語發音,用廣東話朗讀古詩,才最接近原著」。
Re:英譯孫子兵法受捧感無奈
以前听人讲唔知孙子兵法定系36计系美国大兵嘅必修课
我哋古代嘅好嘢都畀啲西人学晒啦
頁:
[1]