"傳奇"的"傳"字你們怎樣讀?
<P>"傳奇"的"傳"字你們怎樣讀?</P><P> </P>
<P>在香港,東亞運動會的宣傳片讀做"全".</P> <P>通常都系读</P>
<P> </P>
<P><FONT face=Arial size=5>zün<SUP>3</SUP> kei<SUP>4</SUP>(「转」「奇」)</FONT></P> <P>現在香港政府宣傳影片裏面讀"全",是否與"何氏正音"有關?</P> 原帖由 <i>HKCantonese</i> 於 2009-12-4 12:43 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=164793&ptid=19765" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
現在香港政府宣傳影片裏面讀"全",是否與"何氏正音"有關? <br><br>又係妖音作崇<img smilieid="11" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/mad.gif" border="0"><img smilieid="11" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/mad.gif" border="0"><br> 原帖由 <i>xiss</i> 於 2009-12-3 17:52 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=164739&ptid=19765" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>
通常都系读
zün3 kei4(「转」「奇」) <div><br></div><div><br></div><div>我讀ZYUN6奇。</div><div>陽去。</div> 查過《廣州音字典》,「傳」喺呢個意思時,裏面只有一個讀音,就係 zün3 kei4(「转」「奇」) !!<br> <P>電子傳媒日日夜夜係咁開口埋口講"*全*奇一刻",係咪"教壞細路"?</P>
[ 本帖最後由 HKCantonese 於 2009-12-7 12:42 編輯 ] <P>回歸前的何氏正音以及回歸後與北語看齊的做法都有影響.</P> 我跟隨幾十年前的國文老師讀 :
ZYUN6奇。
陽去。
頁:
[1]