“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
上次你哋好似讲过“巧合”嘅粤文讲法,係“桥”字音嗰个,即kiu2,而家唔记得咗,请大家赐教。Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
见你问起~顺便问埋~意思为[计谋~idea]嗰个字点写?~Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
“巧合”嘅kiu2字應該都係寫“巧”吧。應該算係異讀音。Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
如果系表示“巧合”嘅kiu2,就应该系“巧”,如果系表示“计策”嘅kiu2,就应该系“桥”。
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
highyun在2005-11-29 09:23:20說道:如果系表示“巧合”嘅kiu2,就应该系“巧”,如果系表示“计策”嘅kiu2,就应该系“桥”。
第二個有無證據證明先??我就覺得唔應該用“橋”字啦。。完全都無關繫嘅。。。
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
ngf在2005-11-29 16:48:10說道:highyun在2005-11-29 09:23:20說道:如果系表示“巧合”嘅kiu2,就应该系“巧”,如果系表示“计策”嘅kiu2,就应该系“桥”。
第二個有無證據證明先??我就覺得唔應該用“橋”字啦。。完全都無關繫嘅。。。
我見啲電影字幕係用"橋"噃,不過一時間諗唔起啲政據, em3:
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
ngf在2005-11-29 16:48:10說道:highyun在2005-11-29 09:23:20說道:如果系表示“巧合”嘅kiu2,就应该系“巧”,如果系表示“计策”嘅kiu2,就应该系“桥”。
第二個有無證據證明先??我就覺得唔應該用“橋”字啦。。完全都無關繫嘅。。。
计策本身就系助你成功或者帮你解困嘅桥梁啦,点会冇关系?
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
“諗計”又叫做“度橋”,呢個係“橋”字,我都支持。至於“巧合”係用返“巧”字,不過就將佢讀成kiu2,而家冇辦法都惟有噉樣用住先,反正寫出嚟唔會引起誤會,最多係有人唔識讀嘅啫。
不過巧字有三個意思:①靈敏②虛浮③適好
除咗①②解釋之外,表示“適好”嘅就讀 kiu2 ,相信唔會好難分。
下面例句屬第三種解釋。
例:乜咁巧(kiu2)呀,又撞到你。(這麼巧合,又碰上你。)
例:咁啱得咁巧(kiu2) (非常的巧合)
好彩粵語冇人講“巧(haau2)合”,而單用“巧(kiu2)”啫。
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
可以再讲下认为巧合嘅粤语读法用“巧”(桥)嘅原因嘛?广州话词典用:跷
广州方言词典用:窍
同时都各自组词:~妙
两本都无讲出处
ngf
计策用“桥”可以解释得通,汉语里面就有一个词:桥段,你识解呢个词,就明白应该系用“桥”
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
ngf
计策用“桥”可以解释得通,汉语里面就有一个词:桥段,你识解呢个词,就明白应该系用“桥”
橋段一詞並不能說明問題,而且橋段一般係指比較經典或者流行嘅電影表現手法。佢可以係一種敍事方式,例如故事發生嘅時間順序重新排列組合嘅橋段;亦可以係一啲特定嘅場景,例如“定時炸彈總係會係最后一秒終止”嘅橋段;佢重可以同電影類型聯用,例如“一驚一乍”嘅驚悚片橋段或者“最后決鬥”嘅西部片橋段等。。。
ps:唔知有無打錯字,如果有請指明。。
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
ngf在2005-11-30 11:32:47說道:橋段一詞並不能說明問題,而且橋段一般係指比較經典或者流行嘅電影表現手法。佢可以係一種敍事方式,例如故事發生嘅時間順序重新排列組合嘅橋段;亦可以係一啲特定嘅場景,例如“定時炸彈總係會係最后一秒終止”嘅橋段;佢重可以同電影類型聯用,例如“一驚一乍”嘅驚悚片橋段或者“最后決鬥”嘅西部片橋段等。。。
ps:唔知有無打錯字,如果有請指明。。梗係有錯字,兩個“最後”都錯打成“最后”。
superjill講嘅“橋段”可能係單指“計謀”,“橋段”重有其它意思,呢個或者唔係佢要討論嘅範圍,唔好扯得太遠。
广州话词典用:跷
广州方言词典用:窍
同时都各自组词:~妙
两本都无讲出处
至於講到“蹺”字,係“蹊蹺”,同“巧”無關。“竅”則係“竅門”、“開竅”,係“要點”、“孔穴”噉解,都係同“巧”無關。
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
ngf在2005-11-30 11:32:47說道:橋段一詞並不能說明問題,而且橋段一般係指比較經典或者流行嘅電影表現手法。佢可以係一種敍事方式,例如故事發生嘅時間順序重新排列組合嘅橋段;亦可以係一啲特定嘅場景,例如“定時炸彈總係會係最后一秒終止”嘅橋段;佢重可以同電影類型聯用,例如“一驚一乍”嘅驚悚片橋段或者“最后決鬥”嘅西部片橋段等。。。
ps:唔知有無打錯字,如果有請指明。。
你所讲嘅“比較經典或者流行嘅電影表現手法”只系“桥段”嘅引伸义,本义系“计策,谋略”。如果你竟认为“桥”唔适合,请问你有咩更加好嘅字举出嚟?
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
highyun在2005-11-30 18:41:01說你所讲嘅“比較經典或者流行嘅電影表現手法”只系“桥段”嘅引伸义,本义系“计策,谋略”。如果你竟认为“桥”唔适合,请问你有咩更加好嘅字举出嚟?
首先我覺得“橋段”一詞本身只能應用於我之前所講嘅情境,所以嗰個先係“橋段”嘅本意,而非妳所講嘅引申意。再者“橋”字字解本無計策之意。
另外我覺得用“巧”亦無不妥,我查過“巧”字嘅字字解,有“巧計”一詞,解作:高明巧妙的計策;亦有“巧計多端”一詞。
“巧”字字解來源:http://www.imagecode.net/asp.net/dict.aspx
(在【查找】處輸入“巧”字,點擊查找)
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
從“巧計”一詞可以睇岀,“巧”字有高明之意。而“好kiu2”亦有解作高明之意,所以我認為用“巧”字亦無不妥,再者“巧”字本就有“kiu2”的讀音。“橋”字就只有”kiu4“嘅讀音。
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
1、你所讲:“我查過“巧”字嘅字字解,有“巧計”一詞,解作:高明巧妙的計策;亦有“巧計多端”一詞。”“巧”作为“巧计”,解作“高明巧妙的計策”当然系冇问题,但“巧”只系“高明巧妙”,永远都唔可以代替“计”充当“计策”嘅意思。
2、你讲“再者“橋”字字解本無計策之意。”
冇错,本义的确冇,但我之前已经讲过,计策本身就系助你成功或者帮你解困嘅桥梁,“桥”解作计策可以系作为引伸义。
3、你讲“而“好kiu2”亦有解作高明之意,所以我認為用“巧”字亦無不妥,”
“好桥”嘅意思系“高明的计策”,“高明”嘅意思在于个“好”字,而唔系“桥”字,如果我讲“你度嗰条正屎kiu2”,唔知重系咪赞你嘅计策好高明呢?所以我觉得你嘅逻辑理解能力非常不妥。
4、“巧”系形容词,“桥”系名词,“度kiu2”个“kiu2”系名词。
上面讲得非常清楚喇,我唔会再回呢篇。
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
有人讲[巧妙]有人讲~由此而看似应作[巧]~到于意思为[计谋~idea]嗰个字~
[窍]音近~[窍门]解[重点、精点、突破点]~[度kiu2]指[谂办法、(解决问题)突破点]~所以用[窍]亦似有理~
[过桥抽板]指[打完斋唔要和尚]~解作向人请教后𡁻完松~一说[过kiu2]即[过两招]~有啲关系噉噃~所以都似啱~
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
“噍完鬆”唔好寫錯。豬兒講嘅“巧妙”有人係講kiu2妙。可能都係呢個巧字啱。
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
anl在2005-12-03 19:31:32說道:“噍完鬆”唔好寫錯。豬兒講嘅“巧妙”有人係講kiu2妙。可能都係呢個巧字啱。
噍完鬆原來係噤寫嘅。。。
睇嚟個"橋"都係無得再拗咖啦。。。
呢張帖都可以完結啦。。。雖然已經走咗題。。哢哢。。。
Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
寻日又谂到[过桥]gwo3 kiu4可能本身就解行[过]条[桥]~引申出gwo3 kiu2[畀个意见]~而且素来都有口语变声例子(如:银[行]hong4->工[行]hong2)~所以啊啦举双手赞成用[桥]字~ em6:Re:“巧合”嘅粤语讲法係kiu2,字点写?
ngf你话桥段嘅本义就系你所讲嘅,我唔系好认同
虽然你话桥字基本无得拗,但系我都想试下将佢讲清楚
点解我会拿“桥段”来引出“桥”字来表示“计”
将桥段两个字拆开——“桥”同“段”,解释唔到“比較經典或者流行嘅電影表現手法”嘅意思,大概呢个解释你系上网查啩
其实“桥”可以解作文学作品嘅事件、主要故事嘅策划或者设计;剧情结构(参考同义词“情节”嘅解释),作为“计”嘅引伸义,一啲都唔过分
“段”就系指时间嘅一节
至于单独读成kiu2,系因为粤语对某类字音变嘅结果
“桥段”我喺两本唔同编者嘅现代汉语大词典揾唔到,都问过人普通话无呢个词
所以你揾唔到“桥”嘅本义系计谋,一啲都无出奇
而我喺两本粤语词典揾到,分别解作:剧情结构、电影情节
当然,两本粤语词典都有提到“桥”呢个字可以解作计谋、办法啦
同埋“桥段”系有广州人(包括我)话系广州话来嘅
頁:
[1]
2