desmond 發表於 2005-11-10 19:50:35

澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

www.xinhuanet.com  2005年11月09日 16:50:13  来源:京报网-北京晚报

    为避免混淆,澳大利亚新南威尔士州政府经过广泛调查,于日前对14种常见亚洲蔬菜的
英文名称进行了统一规范,并开始在悉尼主要的大型超市悬挂宣传图标帮助消费者“轻松购
物”。800多位从事蔬菜种植和销售的专业人士参与了此次定名工作。

    据新南威尔士州基础产业部部长伊恩·麦克唐纳介绍,此次被定名的绝大多数蔬菜都采
用了广东话发音的名称,因为悉尼的菜农主要来自中国南方的粤语区。麦克唐纳说,为亚洲
蔬菜统一名字的做法是“世界首次”,由此可见亚洲文化在澳洲本土影响力之大。此外,他
预计亚洲蔬菜在澳大利亚的销售将随着语言障碍的取消而大幅上涨,并每年为新南威尔士州
带来3600万澳元的产值。

    让我们看看以下这些蔬菜现在在澳洲都叫什么:

    大白菜(黄牙白):wombok (chinese cabbage),

    油白菜:buk choy,

    小白菜:baby buk choy,

    小棠菜:baby pak choy,

    芥兰:chinese broccoli,

    芥菜:gai choy,

    小菜心:baby choy sum,

    菜心:choy sum,

    苋菜:en choy,

    通菜:kang kong,

    白萝卜:white radish,

    节瓜:chi qua,

    丝瓜:sin qua,

    无毛瓜:seng qua。

desmond 發表於 2005-11-10 19:59:41

Re:澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

now we're cooking: asian vegies become user-friendly

green revolution … standard names have been issued to the 14 most common asian vegetables, many of which are grown in market gardens such as the one in matraville

by kirsty needham consumer reporter
november 8, 2005

shoppers who can't tell a wombok from buk choy are about to find the confusing array of asian vegetables offered in supermarkets and stalls becoming a little more familiar.

the nsw department of primary industries has issued standard names to the 14 most common asian vegetables, after research found that the wide variation in what the greens were called was foiling home cooks.

major supermarkets have agreed to adopt the naming system nationally.

research horticulturist jenny eckman, who led the project, said a range of languages were being used to describe the vegetables, as well as english misspellings. "consumers might see them but they don't know how to use them. if we are going to provide that information, first we need to have a name," she said.

one person's wong bok was another's bai cai. the department has settled on "wombok (chinese cabbage)".

a naming committee showed photographs to 800 people involved in the vegetable industry. although the standard names were launched yesterday in cabramatta, a suburb with a strong vietnamese community, ms eckman said in most cases a cantonese name was chosen.

"white radish" was the exception, she said, because the term was so widely used.

however, common use of the term "hairy melon" didn't sway the committee, which felt it was an unattractive description for a vegetable quite like a zucchini. as a result, the hairy melon has become the chi qua.

david chung, president of the chinese vegetable growers association, said cantonese names were adopted because almost all sydney's growers speak an old dialect from the city of ko yun in china's southern guangdong province. the families migrated to australia more than 100 years ago.

most asian vegetables sold are consumed by asian communities, said ms eckman. the exception is pak choy and wombok, where 90 per cent of sales are through supermarkets. she conceded the cantonese names may be unfamiliar to shoppers from other asian backgrounds. the aim was to educate the wider market of consumers reading a new recipe in a magazine, she said.

"by standardising them, we can promote them … everyone is speaking the same language."

the primary industries minister, ian macdonald, said the asian vegetable industry, based in western sydney, was worth $36 million a year in nsw. he said the naming system was a "world first".

desmond 發表於 2005-11-10 20:01:29

Re:澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

all sydney''s growers speak an old dialect from the city of ko yun in china''s southern guangdong province

報紙提到嘅廣東省 ko yun 市,中文名係咩呀?

highyun 發表於 2005-11-11 17:11:57

Re:澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

丝瓜:sin qua,

得名于“丝瓜+胜瓜”?

kylie 發表於 2005-11-11 20:34:55

Re:澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

唔識英文都可以係sydney生存到 係果度不嬲廣東話大曬 em2:

南粤高凉仔 發表於 2005-11-12 08:05:04

Re:澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

有滴唔识读啊。 em1:
不过都好高兴,

desmond 發表於 2005-11-12 18:30:40

Re:澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

南粵高涼仔 唔識讀嘅係啲英譯拼音定話英文呀?!

雅风 發表於 2005-12-2 17:18:13

Re:澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

咁我地移民到嗰边咪乜都唔使惊。。。哈哈,我要储钱啦。。。我地喺嗰边见 em6: em6:

NGF 發表於 2005-12-2 19:37:59

Re:澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

好事呀。好事呀!!
不过澳洲真係好好多人移民过去,或者过去留学。。我识得好多朋友都係。。

土著堪顿尼斯人 發表於 2005-12-18 01:35:37

Re:澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一

我個friend喺澳洲返嚟同我講,你喺唐人街,你識中文都未必行得通,但係識廣州話就肯定冇問題。
頁: [1]
查看完整版本: 澳洲參考粵音將亞洲蔬菜嘅英文名統一