世界第一等
<DIV style="FONT-SIZE: 16px"><SPAN style="LINE-HEIGHT: 1.8em; FONT-SIZE: 24px">世界第一等</SPAN><WBR> 伍佰<BR><BR>人生的風景 (人生とは) <BR>親像大海的風湧 (海の波のよう) <BR>有時平有時猛 (静かだったり激しかったり) <BR>親愛的朋友你着小心 (友達、気をつけてよ) <BR>人生的環境 (人生とは、不思議なもの) <BR>乞食嘛會出頭天 (こじきも出世できかも) <BR>莫怨天、莫憂人 (運命や人間を咎めるな) <BR>命順命歹攏是一生 (よくても悪くても人生だぞ) <BR>一杯酒、兩角銀 (お酒一杯、些細お金しかかからない) <BR>三不五時嘛來湊陣 (よく一緒に飲む) <BR>若要講、博感情 (もし義気を言えば) <BR>我是世界第一等 (俺はこの世に一番だぞ) <BR>是緣分、是注定 (ご縁か、運命か) <BR>好漢剖腹來參見 (友達のために、死んでもかまわない) <BR>唔驚風、唔驚湧 (風なんが波なんが、全然恐れない) <BR>有情有義好兄弟 (仲いい、友だよ) <BR>短短仔的光陰 (人生は短い) <BR>七逃就趁少年時 (若いうちに思いきり遊ぼう) <BR>求名利、無了時 (出世の道長い) <BR>千金難買好人生 (楽しい生活はお金で買えられないよ) <BR><BR><BR>台湾では、伍佰さんはただいち台湾語で詩句を歌詞に書き込む人だろう。「世界第一等」の歌詞が表わす生き方は同感だ。 </DIV><DIV style="FONT-SIZE: 16px"> </DIV>
<DIV style="FONT-SIZE: 16px"> </DIV>
<DIV style="FONT-SIZE: 16px">(逸定軒)<!--v:3.2--></DIV> <P>大意:</P>
<P> </P>
<P>人生0既風景,就好似大海0既波浪。有時洶湧、有時平靜,親愛0既朋友你要小心。</P>
<P>人生0既環境,(命運有陣時真系好難講)乞食0既都可能飛黃騰達,唔好怨天尤人,好丑命生成。</P>
<P> </P>
<P>一杯酒(不過)兩毫子,(成班人三五成群)成日0黎趁熱鬧。</P>
<P>我系世界上最講義氣0既人。</P>
<P>系緣分或者系注定,(為0左朋友可以兩脅插刀)。</P>
<P>唔驚大風大浪,有情有義0既好兄弟。</P>
<P>人生光陰苦短,(要及時行樂)。</P>
<P>追求名利永遠無了期,好生活幾多錢都買唔到。</P>
<P> </P> 最好有國際音標注音 <P>原帖由 <I>嶺南散人</I> 於 2009-7-13 03:26 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=146728&ptid=17131" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) border=0 alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')"></A> 最好有國際音標注音 </P>
<P>呢个版似乎系外语版,我只系张贴自己噶日语练笔,本来5系讨论闽南语</P>
<P> </P>
<P>人生的風景 (nin shin e hong gin) <BR>親像大海的風湧 (chin chu dua hai e hong ying) <BR>有時平有時猛 (u si bing u si ming) <BR>親愛的朋友你着小心 (qing ai e bing yu ni dyu shu shin) <BR>人生的環境 (nin shin e huan gin) <BR>乞食嘛會出頭天 (ki jya ma e cu tau ti) <BR>莫怨天、莫憂人 (mo wan ti mo yu nin) <BR>命順命歹攏是一生 (mya shun mya tai long si i shin) <BR>一杯酒、兩角銀 (ji boi jyu leng gak yin) <BR>三不五時嘛來湊陣 (sa bu go si ma lai dau din) <BR>若要講、博感情 (na me gong bwa gang qing) <BR>我是世界第一等 (wa si se gai dei i ding) <BR>是緣分、是注定 (si yen hun si zu ding) <BR>好漢剖腹來參見 (ho han pwa fak lai sa gin) <BR>唔驚風、唔驚湧 (um gya hong um gya ying) <BR>有情有義好兄弟 (u qin u i ho hya di) <BR>短短仔的光陰 (de de ar e gon yin) <BR>七逃就趁少年時 (qi to dyo tang syau nen si) <BR>求名利、無了時 (gyu bing li mo liao si) <BR>千金難買好人生 (qen gim nan me ho nin shin)</P>
[ 本帖最後由 逸定軒 於 2009-7-14 00:05 編輯 ]
頁:
[1]