瞪
<P>Hi,</P><P> </P><FONT lang=ZH-TW face=MingliU>
<P>Is 瞪 as in 瞪眼 pronounced as cing4, dang1 or something else?</P>
<P> </P>
<P>Thanks in advance!</P></FONT> <P>原帖由 <I>centjes</I> 於 2009-6-16 16:52 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=143974&ptid=16794" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> Hi, Is 瞪 as in 瞪眼 pronounced as cing4, dang1 or something else? Thanks in advance! </P>
<P> </P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>I JUST FOUND OUT FROM K'ANG XI DICTIONARY, AND IT WAS PRONOUNCED AS " CING 4 " THAT SIMILAR TO BE PRONOUNCED AS "澄", MEANS "TO LOOK FORWARD"</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>BUT IN CANTONESE COLLOQUIAL, WE PRONOUNCED IT AS " DANG 1" , IN THE FOLKS, USUALLY IT MEANS " TO OPEN </FONT><FONT face=Verdana>YOUR EYES </FONT><FONT face=Verdana>WIDELY ( TO SEE SOMETHING MORE CLEARLY) " </FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>BUT IT'S A NEGATIVE COLLOQUIAL.</FONT></P>
<P> </P>
<P><FONT face=Verdana>TO THE CONTENTS ABOVE , IT MAY NOT BE COMPLETLY WHOLE, THERE WILL BE OTHER MEMBERS TO OFFER A NEW ADDICTION </FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P> </P>
[ 本帖最後由 광동왕국-08 於 2009-6-16 17:49 編輯 ] <P>Thanks, but when do you pronounce it as cing4 then?</P> <P>原帖由 <I>centjes</I> 於 2009-6-16 17:49 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=143988&ptid=16794" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> Thanks, but when do you pronounce it as cing4 then? </P>
<P><FONT face=Verdana size=4></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana size=4>For an example</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana size=4>When reading this poetry sentence</FONT> " <SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-language: AR-SA">瞪眸不轉晇.............." <FONT face=Verdana>pronounced as " cing 4 "</FONT></SPAN></P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT face=Verdana></FONT></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-language: AR-SA"></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT face=Verdana></FONT></SPAN> </P>
<P><SPAN style="FONT-SIZE: 14pt; FONT-FAMILY: 新細明體; mso-bidi-font-family: 'Times New Roman'; mso-ansi-language: EN-US; mso-fareast-language: ZH-TW; mso-font-kerning: 1.0pt; mso-bidi-language: AR-SA"><FONT face=Verdana></FONT></SPAN> </P> Ah ok, so only in formal context like in poetries. <P> </P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>It's not difinitly as it was, in the dictionary, there were others pronounciation , such as CANG 2 , like orange, but I don't like to show you as caussing you confused and in congession</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>It's a constant to be pronounced as " Cing 4 and " Dang 1"( Cantonese Colloquial)</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>Anyway, thank you for your asking and your supporting to BBS. </FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>with best regards</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P>광동왕국</P>
<P><FONT face=Verdana>(KINGDOM OF CANTON)</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P> </P> <P>Ok, thanks for the clarification. </P>
<P> </P>
<P>I really like this forum, people are really helpful, so thanks again!</P> <P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>YES YOU'RE WELCOME ALWAYS !</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>PLEASE PLACE MORE QUETIONS AND MORE DISCUSSIONS RIGHT HERE!</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>WE ARE VERY APPRCIATED ON YOUR SENTIMENT</FONT> </P>
<P> </P>
<P><FONT face=Verdana>PLEASE SHOW OUR WEBSITE TO ALL YOUR FRIENDS TO LET THEM KNOW</FONT></P>
<P><FONT face=Verdana></FONT> </P>
<P><FONT face=Verdana>THANKS A LOT !</FONT></P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P> 其實如果說「啲光好『caang4』眼」,
係唔係呢個讀caang4嘅「瞪」字? 本帖最後由 小狼 於 2010-4-6 18:07 編輯
不好意思…之前搜尋「瞪眼」搜尋不到,只找到這個,
剛才卻由「橙眼」搜尋到相關討論:
http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=10042
http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=4775
To find out the truth
本帖最後由 광동왕국-08 於 2010-4-7 02:57 編輯小狼會友做事夠落力夠認真!尋尋覓覓,大費周章都要搵出真相,值得讚譽,望摟主也欣賞其表現。
I 'm so appreciated on the performance of our member Little Wolf who had made endeavour to find out the truth.
頁:
[1]