乜乜乜吖 發表於 2009-4-22 18:55:17

请問姓氏「郝」,"郝"字係唔係讀英文音嘅"Coo"?

普通話"郝"讀hǎo,但係白話冇听人讀過!

[ 本帖最後由 乜乜乜吖 於 2009-4-22 19:41 編輯 ]

SEREN 發表於 2009-4-22 19:11:07

廣州話唸「確」,我見啲週邊城市就從國語譯音過嚟唸「好」

嶺南散人 發表於 2009-4-22 20:03:06

郝【說文】呼各切

馬萬千 發表於 2009-4-22 20:19:42

<P></P>
<P>&nbsp;</P>
<P>前國腳「<STRONG>郝</STRONG>海東」、廣東台講波老都係讀「確」。</P>
<P></P>

羊城客 發表於 2009-4-26 12:04:20

<P>原帖由 <I>嶺南散人</I> 於 2009-4-22 20:03 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=138442&amp;ptid=15966" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 郝【說文】呼各切 </P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 《说文解字》是中国第一部汉字字典,成书于汉和帝永元十二年(公元100年)到安帝建光元年(公元121年)。一般人将其作为分析汉字字形和考究汉字文字源流历史的经典工具书。</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 当谈论现代粤语读音时,却屡屡见散人先生将其摆出来,而少见提到其它近现代粤语字典,学识确是「博古」,但先生将一位东汉朝代汝南召陵(今河南省漯河市召陵区)人在字典的发音作为今天粤人发音的指南,如此「通今」杰作令人费解。<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 按《说文》之反切法拼出来的文字读音与今人的粤语正音是为何相似,如何相同,有何意义,还请散人先生细说。本人愿领教,相信甚多网友也有兴趣。</P>
<P>&nbsp;</P>

[ 本帖最後由 羊城客 於 2009-4-26 13:06 編輯 ]

mokirui 發表於 2009-4-26 14:42:44

<P>kok</P>
<P>按"呼各切"本應讀hok</P>
<P>郝含赤,理應讀入sing</P>
<P>國語讀成hao令人費解</P>
<P>可能從"呼各切"中"各"取"烙"韻讀成hao</P>

羊城客 發表於 2009-4-26 18:06:13

<P>原帖由 <I>mokirui</I> 於 2009-4-26 14:42 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=138746&amp;ptid=15966" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> kok 按"呼各切"本應讀hok 郝含赤,理應讀入sing 國語讀成hao令人費解可能從"呼各切"中"各"取"烙"韻讀成hao </P>
<P>随心所欲,"各"韻随意而变"烙"韻,咁都得!<BR>修订《说文解字》未尝不可,最好拿出依据,说明道理。崇尚《说文》,遵《说文》为经者更应如此。</P>
頁: [1]
查看完整版本: 请問姓氏「郝」,"郝"字係唔係讀英文音嘅"Coo"?