小弟對「执子之手,与子偕老」E句話有懷疑
<P>究竟「执子之手,与子偕老」E句話原意系5系講兒女私情嘅呢</P><P> </P>
<P>《诗经·邶风·击鼓》</P>
<P> </P>
<P>击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。 <BR><BR>从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 <BR><BR>爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 <BR><BR>死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。 <BR><BR>于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。 <BR>======================================================</P>
<P>注释 <BR>镗(音堂):鼓声。 兵:武器,刀枪之类。 土国:或役土功于国。 漕:地名。 <BR><BR>平:和也,和二国之好。 陈、宋:诸侯国名。 <BR><BR>孙子仲:卫国元帅。 爰(音元):何处。 爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。 <BR><BR>契阔:聚散。 成说:成言也。 <BR><BR>阔:疏也,远离别之意。 洵:远。 信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。 <BR>=================================</P>
<P>後面兩句</P>
<P>于嗟阔兮,不我活兮;现在和我约定的人都走了,我可怎麼活下去</P>
<P>(老婆死左咩?前文系講同僚陣亡je)</P>
<P>于嗟洵兮,不我信兮:现在和我约定的人都已遠去,我可怎麼達成與你的約誓 或共同嘅志向</P>
<P>(同老婆一齊達成‘平陈与宋’嘅誓約?志向? 同同僚咋呱``)</P>
<P>感覺悲涼悲壯多過掛住老婆</P>
<P> </P>
<P>不過「闊」從古到今系冇死嘅意思嘅</P>
<P>聯繫上下文我覺得更加似系行軍時做鼓舞士氣或悼念陣亡同僚嘅詩</P>
<P>不過無論系5系都好約定俗成系最重要嘅</P>
[ 本帖最後由 konghoho 於 2009-3-28 07:28 編輯 ] <P></P>
<P> </P>
<P>好多成語今義同原義大相徑庭。</P>
<P> </P>
<P>如《詩經》入邊「桃之夭夭」本來講桃花個様、</P>
<P> </P>
<P>但係後世改成「<FONT color=darkred><STRONG>逃</STRONG></FONT>之夭夭」、意思都改為成功逃脱。</P>
<P> </P>
<P>畢竟《詩經》係上古時代、年代久遠、意思変化左實屬正常。</P>
<P> </P>
<P></P>
頁:
[1]