wyzg 發表於 2009-3-27 00:13:13

你都运吉即你?

你都运吉即你?呢句话系咩意思?

tendy 發表於 2009-3-27 09:18:07

<P>&nbsp;&nbsp; 系混吉啊,即系捣乱,乱来,趁乱获利。</P>

wyzg 發表於 2009-3-28 14:44:20

<P>帮你忙=帮手你/帮吓你 请问咁翻译得吗?&nbsp; 好似咁停句子佢哋嘅顺序系点咖?点讲先啱吖?希望可以举例说明吓。多谢嗮。</P>

winsound 發表於 2009-3-29 01:01:58

白撞

wyzg 發表於 2009-3-30 00:13:56

<P>唔明<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shocked.gif" border=0 smilieid="6"> </P>

使君子 發表於 2009-3-30 00:31:41

原帖由 <i>wyzg</i> 於 2009-3-28 14:44 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=136438&amp;ptid=15668" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" border="0" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt=""></a>
帮你忙=帮手你/ 请问咁翻译得吗? &nbsp;
<div><br></div><div>没错,楼主的脑瓜儿真聪明,就是译成 「帮手你」。</div>

[ 本帖最後由 使君子 於 2009-3-30 00:34 編輯 ]

使君子 發表於 2009-3-30 00:34:30

「运吉」的正确解释是「运用吉利的事物来化解凶险的场面」。<div><br></div><div>所以,「你都运吉即」,其实是一句赞美别人的话,就是夸别人灵活变通,化险为夷。</div><div><br></div><div>楼主好好学习哦。</div>
頁: [1]
查看完整版本: 你都运吉即你?