"闹僵」粤语如何形容
<TABLE width="72%" bgColor=#ffffff border=0><TBODY>
<TR>
<TD align=left width="97%">
<TABLE class=wr cellSpacing=0 cellPadding=0 border=0>
<TBODY>
<TR>
<TD class=gray14>1把事情闹僵,对谁都没好处(转换粤语) <BR>2我和他关系一直很僵(转换粤语) <BR>谢谢各位了!!!</CC> </TD></TR></TBODY></TABLE></TD></TR>
<TR>
<TD height=17></TD></TR></TBODY></TABLE> 你学讲古翻译书面语呀? 请2楼高手,帮小弟翻译粤语口语。谢谢。 <P>冇灣轉</P>
<P><BR>面阻阻</P>
<P> </P>
<P>粵語,唔係粵語口語。</P> <P>件事搞到冇灣轉,邊個都冇著數;</P>
<P> </P>
<P>我同佢成日都面左左。</P> 話僵都得,不過唔似得上面兩句咁地道,有啲似粵讀外來語。 「鬧僵」本身經已係粵語。 <P>原帖由 <I>芬1012</I> 於 2009-3-13 05:02 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=135135&ptid=15440" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 冇灣轉面阻阻 粵語,唔係粵語口語。 </P>
<P>1、件事搞到硬嗮軚,冇弯转</P> 諗嚟諗去,僵唔多似樣。雖然都有噉講法,但係睇返粵語嘅傳統,唔覺得噉講法有乜生動,真係好僵。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> 擘面(mak min) 扯到衡<br>
頁:
[1]