thhui 發表於 2009-3-10 19:53:40

<P>學習分辨六聲的確因難,</P>
<P><BR>我的學習方法是:<BR>把每一個我會的常用字,<BR>嘗試去讀足六個聲調。</P>
<P>例如:-</P>
<P>123456<BR>分粉訓墳奮份fan<BR>傷想相常上尚seung<BR>衣倚意而以二yi<BR>周走奏--就jau<BR>吼口-猴厚後hau<BR>-點店--掂dim<BR>苛可-河-賀hoh<BR>-帽-毛母墓mo&nbsp; (第一聲其實有字,例如發霉(口語)的霉字,就像英文的mould音))<BR>都倒到--渡do</P>
<P><BR>大家每日</P>
<P>把常用的字例都念出來,<BR>最好寫出來,<BR>一日一個例子一次,<BR>三十日三十次,<BR>日子有功,就會變得容易了。<BR></P>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-3-10 19:54 編輯 ]

thhui 發表於 2009-3-25 11:16:56

<P>我又有一發現,</P>
<P>原來入聲字是1,3,6聲才有的規律是</P>
<P>由於它們都是平調。</P>
<P>&nbsp;</P>

thhui 發表於 2009-4-30 10:52:54

<P>我又有一個發現,</P>
<P>我們的廣東話比普通話更好!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>理由是我們的廣東話 「平上去入」 皆有。</P>
<P>普通話則沒有了入聲字。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>所以念古詩(唐詩宋詞)是我們的天下。</P>
<P>所有古代韻書也較合我們現今的粵語。</P>
<P>&nbsp;</P>

HKCantonese 發表於 2009-5-1 02:00:34

我最有興趣是陰平調的"阿勞風"現象.

thhui 發表於 2009-6-5 18:55:37

<P>阿勞風現象在英文的規律是怎樣的呢?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>例如:-</P>
<P>t=d</P>
<P>p=b</P>
<P>k=g</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>stupid=sdubid</P>
<P>steal=sdeal</P>
<P>study=sdudy</P>
<P>sterling=sderling</P>
<P>skill=sgill</P>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-6-5 18:57 編輯 ]

thhui 發表於 2009-6-30 23:32:54

<P>另外的一個補充:-</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>最低音是第4聲 (陽平)</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>音調的高低排列:-</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>4&lt;6&lt;3&lt;1 平聲及去聲字 (平調 及 降調)</P>
<P>4&lt;6&lt;5&lt;3&lt;2&lt;1 所有聲調 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>用 4631 聲 字則可模擬</P>
<P>la-, do, re, me </P>
<P>由 低 key 至 高 key</P>
<P>墳、份、訓、分</P>
<P>垂、睡、歲、衰</P>
<P>營、認、應、英</P>
<P>情、ching6、秤、清</P>
<P>龍、弄、lung3、燶</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>大家覺得有趣嗎?<BR></P>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-8-11 12:53 編輯 ]

penkyamp 發表於 2009-8-6 15:01:42

<br><br><font style="font-weight: bold;" size="6"><span id="thread_17580"></span><a href="viewthread.php?tid=17580&amp;extra=page%3D1">各<span style="color: Blue;">种粤语拼音中嘅 音调六字(请帮)</span></a></font><br><br><br><br><font style="font-weight: bold; color: Green; font-family: Verdana;" size="6">Döjèsâi Mellan; Döjèsâi Thhui; </font><font style="font-weight: bold; color: Green; font-family: Verdana;" size="6">Döjèsâi Xiss; Cẽng gâyjòk böngsãw!</font><br>

[ 本帖最後由 penkyamp 於 2009-8-10 03:01 編輯 ]

thhui 發表於 2009-8-10 02:27:09

<P>PenkYamp 兄,已按你的要求把兩篇文章轉成 劉式拼音方案:-</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>one:國際人權宣言</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>人人生而自由,在尊嚴和權利上一律平等。他們賦有理性和良心,並應以兄弟關係的精神相對待。 人人有資格享有本宣言所載的一切權利和自由,不分種族、膚色、性別、語言、宗教、政治或其他見解、國籍或社會出身、財產、出生或其他身份等任何區別。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>gwôk jâi yan kuen süen yin </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>yan yan säng yi jì yau , jòi jün yim woh kuen lèi séung yät lùt ping dãng . tä moon fôo yáu léi sîng woh leung säm , bîng yïng yí hïng dài gwäan hài dïk jïng sän sëung dûi dòi .&nbsp; yan yan yáu jï gâak hẽung yáu bõon süen yin sõh jõi dïk yät châi kuen lèi woh jì yau , bät fän jũng jùk , föo sïk , sîng bìt , yúe yin , jüng gäau , jîng ji wàak këi tä gîn gãai , gwôk jìk wàak sé wõoi chüt sän , choi chãan , chüt säng wàak këi tä sän fàn dãng yàm hoh küi bìt . </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>two: 太陽與北風</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>有日,北風同太陽爭邊個最嚦,佢地同意,邊個先剝路人啲衫,邊個就贏。北風先試佢嘅力量,用力咁吹;但系風越大,那個路人將佢件衫攬得越緊;後尾,北風唔玩了,叫太陽出嚟,睇睇佢嘅本事。太陽好快咁發出佢所有嘅勢力。無耐,果個路人覺得太陽暖粒粒,就將啲衫一件件咁剝落嚟,後尾,熱到頂唔順勒,就剝光曬啲衫,系路邊條河沖涼。北風惟有承認,到底系太陽犀利。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>tâai yeung yue bäk füng </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>yáu yàt , bäk füng tung tâai yeung jäang bïn gôh jûi lëk , kúi dèi tung yî , bïn gôh sïn mök lò yan dï säam , bïn gôh jàu yeng . bäk füng sïn sî kúi gê lìk leung , yùng lìk gãm chüi ; dàam hài füng yùet dàai , nà gôh lò yan jëung kúi gìn säam lãam däk yùet gãn ; hàu méi , bäk füng m waam líu , gîu tâai yeung chüt lãi , tãi tãi kúi gê bõon sì . tâai yeung hõ fâai gãm fâat chüt kúi sõh yáu gê sâi lìk . mo nòi , gwõh gôh lò yan gôk däk tâai yeung núen läp läp , jàu jëung dï säam yät gìn gìn gãm mök lòk lãi , hàu méi , yìt dô dĩng m sùn làak , jàu mök gwöng sâai dï säam , hài lò bïn tiu hoh chüng leung . bäk füng wai yáu sing yîng , dô dãi hài tâai yeung säi lèi .&nbsp; <BR></P>
<P> <BR></P>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-8-11 11:44 編輯 ]

penkyamp 發表於 2009-8-10 03:06:27

我由于自九十年代开始用 penkyamp,坚持每个汉字都标调,审音,而家边个字属于阳上,边个字属于阴去,阴平到底系一个调定两个调,根本无乜困难判断。 我认为,阴去(店调)同阳上(姆调)混淆嘅情况,系属于好初级阶段嘅错误,坚持标调写拼音笔记后第三四日可以基本上克服。<br><br>而且,边个字属于边个粤语调,对普通话有一定基础,而且经常翻翻康熙字典嘅人,可以十分轻松甘解决大多数疑问。<br><br><br>

thhui 發表於 2009-8-10 05:12:57

<P>多謝PenkYamp兄的提點,</P>
<P>我也試試平日打ping3 yam1,</P>
<P>看看有否進步。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>doh1 je6 Ping3Yam1 hing1 dik1 tai4 dim2,</P>
<P>ngoh5 ya5 si3 si3 ping4 yat6 da2 ping3 yam1,</P>
<P>hon3 hon3 yau5 fau2 jun3 bo6.</P>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-8-10 05:14 編輯 ]

penkyamp 發表於 2009-8-10 07:27:51

1993 年式粤语六调元音上标号,适用于各方案

<span style="font-family: Tahoma;">如果你用刘锡祥式,不妨在笔记中采用 penkyamp 在 1993 年发展出嘅「统一上标调记号」,系受到越南国语字同汉语拼音上标调号启发嘅。 </span><br style="font-family: Tahoma;"><span style="font-family: Tahoma;">点解要用 umlaut, tilde, circumflex, none, acute, grave&nbsp; 分别来表示周口店河姆渡六调呢?</span><br style="font-family: Tahoma;"><br style="font-family: Tahoma;"><span style="font-family: Tahoma;">原因系,当初 1993 年时采用嘅原则系 「平平」(umlaut),「上上」(acute), 「去降」(grave) ,&nbsp;&nbsp; 阴双,阳单, 嘅原则。&nbsp; </span><br style="font-family: Tahoma;"><span style="font-family: Tahoma;">比如讲「阴平」调(周调)用 umlaut, 「阳平」调(河调)用单点;&nbsp; 「阴上」调(口调)用双 acute, 「阳上」调(姆调)用单 acute;&nbsp; 「阴去」调(店调)用双 grave ; 「阳去」调(渡调)用单 grave. </span><br style="font-family: Tahoma;"><br style="font-family: Tahoma;"><span style="font-family: Tahoma;">后来,由于手写方便需要,同 i 字母本来就有单点在头嘅启发,将阳平嘅单点省掉,将双 acute 改 tilde, 将双 grave 改 circumflex, 成为当今模样。</span><br style="font-family: Tahoma;"><br style="font-family: Tahoma;"><br style="font-family: Tahoma;"><span style="font-family: Tahoma;">工具箱:</span><br style="font-family: Tahoma;"><p style="font-family: Tahoma;">Ä ä Ë ë Ï ï Ö ö Ü ü - Ã ã Ẽ ẽ Ĩ ĩ Õ õ Ũ ũ - Â â Ê ê Î î Ô ô Û û = Á
á É é Í í Ó ó Ú ú - À à È è Ì ì Ò ò Ù ù --- Ṅ ṅ Ñ ñ Ň ň Ṋ ṋ Ń ń Ǹ ǹṆ ṇ
Ṁ ṁ Ḿ ḿ Ṃ ṃ Ḧ ḧ Ĥ ĥ </p><br style="font-family: Tahoma;"><table style="font-family: Tahoma; font-weight: bold; width: 984px; height: 49px;" class="t_table" cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody><tr><td><font size="6">拼音方案</font></td>
<td><font size="6">&nbsp;周</font></td>
<td><font size="6">&nbsp;口</font></td>
<td><font size="6">&nbsp;店</font></td>
<td><font size="6">&nbsp;河</font></td>
<td><font size="6">&nbsp;姆</font></td>
<td><font size="6">&nbsp;渡</font></td></tr></tbody></table><br style="font-family: Tahoma;"><table style="font-family: Tahoma; font-weight: bold; width: 982px; height: 49px;" class="t_table" cellpadding="0" cellspacing="0"><tbody><tr><td><font size="6">刘锡祥</font></td>
<td><font size="6">&nbsp;jäu</font></td>
<td><font size="6">&nbsp;</font><font size="6">hãu </font></td>
<td><font size="6">&nbsp;</font><font size="6">dîm</font></td>
<td><font size="6">&nbsp;</font><font size="6">hoh </font></td>
<td><font size="6">&nbsp;</font><font size="6">mó </font></td>
<td><font size="6">&nbsp;</font><font size="6">dò</font></td></tr></tbody></table><br><br><br><font style="font-family: 黑體;" size="6"><a style="font-weight: bold;" href="redirect.php?goto=findpost&amp;pid=150121&amp;ptid=11180" target="_blank"><span style="color: Blue;">「广东话拼音字输入软件」发布!</span>欢迎下载!</a></font><br><br><br><br><br>周口店&nbsp; 河姆渡&nbsp;&nbsp;&nbsp; 七国灭 (第七调刚好系「七」调)<br>周口店&nbsp; 河姆渡&nbsp;&nbsp;&nbsp; 一血脉 (第七调系「一」调,唔好)<br>周口店&nbsp; 河姆渡&nbsp;&nbsp; 一国族<br>周口店&nbsp; 河姆渡&nbsp;&nbsp; 北濮粤<br>周口店 河姆渡&nbsp;&nbsp;&nbsp; 出百粤(符合粤人历史,可作三字经传颂)<br><br><br><br><br style="font-family: Tahoma;">

[ 本帖最後由 penkyamp 於 2009-8-11 11:29 編輯 ]

thhui 發表於 2009-8-11 00:11:18

<P>我用PenkYamp兄提供的輸入工具,</P>
<P>成功把輸入文字搞漂亮了。 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>Jïk Gìk Mìn Duî Yan Säng<BR>Yan Yaú Mo Hàang Höh Nang</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>誰知我上面寫了什麼?</P>
<P>Sui Jï Ngóh Seúng Mìn Sẽ Liú Sàm Möh?</P>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-8-11 00:20 編輯 ]

penkyamp 發表於 2009-8-11 03:32:35

<font size="4"><span style="font-family: Tahoma;"></span><br style="font-family: Tahoma;"></font><p style="font-family: Tahoma;"><font size="4">Jïk Gìk Mìn Duî Yan Säng<br>Yan Yaú Mo Hàang Höh Nang</font></p>
<p style="font-family: Tahoma;"><font size="4">&nbsp;</font></p>
<p style="font-family: Tahoma;"><font size="4">誰知我上面寫了什麼?</font></p>
<p style="font-family: Tahoma;"><font size="4"><span style="font-family: Tahoma;"><p style="font-family: Tahoma;"><font size="4">Sui Jï Ngóh Seúng Mìn Sẽ Liú Sàm Möh?</font></p></span></font></p><font size="4"><span style="font-family: Tahoma;"><br><br><br>积极面对</span><span style="font-family: Tahoma;">(应该拼成 </span><span style="font-weight: bold;">D<span style="font-family: Tahoma;">ûi </span></span><span style="font-family: Tahoma;">, 表调在韵腹元音,不在韵尾) </span><span style="font-family: Tahoma;">人生。 <br>人有(应该拼成 <span style="font-weight: bold;">Y</span></span><span style="font-weight: bold; font-family: Tahoma;">á</span><span style="font-family: Tahoma;"><span style="font-weight: bold;">u</span>, 表调在韵腹元音,不在韵尾) 无限可能&nbsp; Mo <span style="font-weight: bold;">Hàan Hõh </span>Nang&nbsp; 可,应该系阴上调(口调)<br><br><br><br></span></font><font size="4">Jïk Gìk Mìn </font><font size="4"><span style="font-family: Tahoma;"></span><span style="font-weight: bold;">D<span style="font-family: Tahoma;">ûi </span></span><span style="font-family: Tahoma;"></span></font><font size="4">Yan Säng<br>
Yan </font><font size="4"><span style="font-family: Tahoma;"><span style="font-weight: bold;">Y</span></span><span style="font-weight: bold; font-family: Tahoma;">á</span><span style="font-family: Tahoma;"><span style="font-weight: bold;">u </span></span></font><font size="4"><span style="font-family: Tahoma;">Mo Hàan Hõh Nang<br><br></span></font><p style="font-family: Tahoma;"><font size="4">Sui Jï Ngóh <span style="font-weight: bold; font-family: Verdana;">Seùng </span>Mìn Sẽ Liú Sàm Möh?</font></p><p style="font-family: Tahoma;">上,在此应该系阳去调(渡调)<br></p><font size="4"><span style="font-family: Tahoma;"></span></font><font size="4"><span style="font-family: Tahoma;"><p style="font-family: Tahoma;"><br></p><p style="font-family: Tahoma;"><font size="4"><br></font></p></span></font><br>

[ 本帖最後由 penkyamp 於 2009-8-11 03:43 編輯 ]

thhui 發表於 2009-8-11 11:53:29

<P>多謝PenkYamp兄指正,</P>
<P>我不是那麼熟識音標的標調規則。</P>
<P>大多數都是放在最後面,</P>
<P>就像多字doh1.</P>

thhui 發表於 2009-8-11 12:00:27

<P>上面的拼音及音調有些是我用軟件轉出來的,</P>
<P>原來的標法有問題,</P>
<P>我要自己修改才可以用了。</P>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-8-11 12:55 編輯 ]

thhui 發表於 2009-8-11 12:49:11

<P>PenkYamp兄,</P>
<P>你覺得 香港的 Ho Man Wooi 博士</P>
<P>推行的正音有多正。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>例如:-</P>
<P>&nbsp;</P>
<P><FONT size=4><STRONG>購物的購<BR>他讀作gâu救, 而不是 kâu構</STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=4><STRONG>&nbsp;</P></STRONG></FONT>
<P><FONT size=4><STRONG>傍晚 會讀作 bòng máan<BR>而不是 pong máan.<BR></STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=4><STRONG><BR>希臘 會讀作 hëi làap<BR>而不是 hëi lìp.<BR></P></STRONG></FONT>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-8-11 12:51 編輯 ]

xiss 發表於 2009-8-11 22:54:50

原帖由 <i>thhui</i> 於 2009-8-11 12:49 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=151320&amp;ptid=15142" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
PenkYamp兄,
你覺得 香港的 Ho Man Wooi 博士
推行的正音有多正。
&nbsp;
例如:-
&nbsp;
購物的購他讀作gâu救, 而不是 kâu構
&nbsp;
傍晚 會讀作 bòng máan而不是 pong máan.
希臘 會讀作 hëi làap而不是 hëi... <br>好歡迎你加入Penkyampji使用者嘅行列。<br><br>何文匯,個人覺得,有啲過于嘅學術同迂腐嘞,喺正音上一啲都唔考慮社會實際。<br>

thhui 發表於 2009-8-12 00:51:28

<p>我又有新發現:-</p>
<p>廣東拼音</p>
<p>就是陰聲字的口訣<br>1 2 3 1<br>東 董 凍 督<br>這個讀法原來就像普通話的四聲的讀法</p>
<p>(不過不完全一樣,因為廣拼第三聲不是降調,第四聲才是降調。)</p>
<p>1241</p>
<p>分粉墳忽</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>普通話四聲<br>ma1 ma2 ma3 ma4<br>媽&nbsp;&nbsp;&nbsp; 馬&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;麻&nbsp; &nbsp;嗎</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>如果變成廣東話<br>ma1 ma2 ma3 ma1<br>媽&nbsp;&nbsp;&nbsp; -&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;罵&nbsp; 嗎</p>
<p>ma1 ma2 ma4 ma1<br>媽&nbsp;&nbsp;&nbsp; -&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;麻&nbsp; 嗎<br>&nbsp;<br></p>
<p>以下的是入聲字的讀法<br>1&nbsp;&nbsp; 3&nbsp;&nbsp; 6<br>督&nbsp;&nbsp; duk3 獨<br>bak1 百&nbsp;&nbsp; 白<br>益&nbsp;&nbsp; yik3 亦<br>色&nbsp;&nbsp; 錫&nbsp;&nbsp; 食</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>以下是唸陽聲字的口訣<br>6 5&nbsp;&nbsp;&nbsp; 4<br>洞 dung5 dung6<br>份 奮&nbsp;&nbsp;&nbsp; 墳<br>易 以&nbsp;&nbsp;&nbsp; 兒<br>預 與&nbsp;&nbsp;&nbsp; 如</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>陽聲字用654來唸比用456容易掌握。</p>
<p><br>用123.456來唸最好,不過嫌太長氣。</p>
<p>唸123.654比較好記。</p>
<p>引用PenkYamp兄的口訣:-</p>
<p>123 654 789</p>
<p>123 654 136</p>
<p>周口店。渡姆河。出百粵。</p>
<p>&nbsp;</p><p>ps: 潮洲話的八聲裡降調(入聲)都放在最後,也和我新提出的讀法不謀而合。</p><p>由高至低念比較易記。<br></p>
<p><br>分開陰聲、陽聲、入聲來唸比較易記。</p>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-8-15 00:00 編輯 ]

thhui 發表於 2009-8-12 01:06:43

<P>香港有很多有buy Ho Man Wui 的,</P>
<P>所有電台、電視台 都受他的影響。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>我初時在無線的節目樂星箴言第一次接觸這位博士,</P>
<P>以為他有多學術,要正我們的錯音,</P>
<P>也買了他出的書看。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>但日子一路過去,</P>
<P>他的錯漏就開始引起不少人士的質疑,</P>
<P>例如王亭之先生就曾猛烈回響,</P>
<P>我看了也覺得王老比較有理。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>例如 時間的間 Ho Man Wui&nbsp;說要讀 Gan1奸</P>
<P>但我們向來讀Gan3 , 讀Gan1 非常不舒服。</P>
<P>但電台電視台不停改讀「正」音,令我們都以為讀 Gan1</P>
<P>才對。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>但後來不斷有人反對,現在也不再讀Gan1 了。</P>

[ 本帖最後由 thhui 於 2009-8-12 19:04 編輯 ]

penkyamp 發表於 2009-8-12 06:27:31

原帖由 <i>thhui</i> 於 2009-8-11 12:49 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=151320&amp;ptid=15142" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
PenkYamp兄,
你覺得 香港的 Ho Man Wooi 博士
推行的正音有多正。
&nbsp;
例如:-
&nbsp;
購物的購他讀作gâu救, 而不是 kâu構
&nbsp;
傍晚 會讀作 bòng máan而不是 pong máan.
希臘 會讀作 hëi làap而不是 hëi... <br><br><br><a href="http://tool.httpcn.com/Html/KangXi/37/KOTBCQILCQXVDPWD.shtml">http://tool.httpcn.com/Html/KangXi/37/KOTBCQILCQXVDPWD.shtml</a><br>
『购』  <span class="b">繁体字:</span><a href="http://tool.httpcn.com/Html/KangXi/37/KOTBAZRNPWXVCFC.shtml" class="a16fan">購</a><br><span class="zi18b">◎ 古代音韵与现代拼音对照</span><br>[ <span class="b">平水韵</span> ]:去声二十六宥<br>[ <span class="b">粤 语</span> ]:gau3<script>Setduyin('Yueyin/gau3')</script><object classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,29,0" width="20" height="20"><param name="wmode" value="transparent"><param name="movie" value="/js/duyin.swf"><param name="quality" value="high"><param name="flashVars" value="lj=Yueyin/gau3"><embed flashvars="lj=Yueyin/gau3" src="http://tool.httpcn.com/js/duyin.swf" quality="high" pluginspage="http://www.macromedia.com/go/getflashplayer" type="application/x-shockwave-flash" width="20" height="20"></object><br>[ <span class="b">闽南语</span> ]:koD2<br><span class="zi18b">◎ 康熙字典解释</span><br>
<strong style="background: rgb(246, 240, 239) none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial;">【酉集中】【貝字部】 購; 康熙笔画:17; 页码:<a href="http://tool.httpcn.com/Html/KangXi/Pic/1213.shtml#%E8%B4%AD" class="a16blue" target="_blank"><span style="font-weight: 300;">页1213第21(点击查看原图)</span></a></strong><br>【唐
韻】古
頁: 1 [2] 3 4
查看完整版本: 廣東拼音辨別六聲的困難