纯广州音应该係返嚟。 我用开返嚟 我觉得两个都可以,原广州城内广州话讲「翻泥」,广州城外周边的如南海等粤语则讲「翻尼」。
好像「厨房」,原广州城内正音都讲「除房」,但香港、南海等地都讲「储(近音)房」。「大厨」读「大处」处理的处音。也如「橱窗」、「橱柜」。
而且「翻泥」只是口语读音,没有正字可写,文字表达只能是「返来」。 我小時候講返囄。不知如何,後來電台播音讀返嚟,大多數人認為正確,而「返囄」變成鄉下話。
書寫應作返來,舊日東莞人喊驚(音鏡),會大聲叫喊:「俾鬼嚇親你又唔使驚,返來囉。」(讀成:悲歸客襯 nek9 右吾腮鏡,泛 loei4 lo1)要求靈魂返來。 我覺得好似係"返嚟"先啱噶,因為我有啲講廣東話嘅朋友都係香港人嚟架,佢哋都係教我用"返嚟" 返來。。。嗰兩個都係錯嘅 兩個都有讀,音轉而以,口字邊的字就米討論啦。考證下正字點寫然後查字典讀實際過啦。感覺有人提到系用蒞字都有道理,蒞:臨也。返蒞意為返回蒞臨亦解釋得通喔 本帖最後由 xxkai 於 2012-10-14 19:42 編輯
首先,「翻」字系錯嘅。正確應該系「返」。
「嚟」同「囄」根本系兩個唔同嘅字。其實兩個講法都啱,你哋唔使再詏喇。
「嚟」嘅本字系「來」,粵語取其國語讀音。「嚟」系借字,尐人乜都加個「口」算數,我覺得橫掂都系借,借個「邌」字就有意思得多嘞。因為「邌」系「慢慢行」噉解。用本字寫「返來」更加冇問題。
「囄」嘅本字系「蒞」,取其「蒞臨」之意。「囄」好明顯系借字,我覺得爾個字冇須要借,用返「蒞」即可。
故:「返來」、「返邌」或「返蒞」,任君喜歡。 我有咁嘅感觉.当返到屋企个时候,返来嘅人会讲「我返lei啦」,係屋企个人会讲「你返lai啦」。 本帖最後由 wongkm33 於 2012-12-30 20:41 編輯
我小時候講返囄。不知如何,後來電台播音讀返嚟,大多數人認為正確,而「返囄」變成鄉下話。
書寫應作返來 ...
大頭仔 發表於 2011-10-5 20:53 http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif
東莞喊驚「魂魄」是叫「憧棯」(不知正字怎樣寫)。喊魂魄返來是叫「憧棯翻來」或「憧棯來歸」。
返和翻東莞這兩個字是不同音的,前者讀反,後者讀番。回來是叫「翻來」。
頁:
1
[2]