Lucciora 發表於 2009-1-24 16:36:10

漢族、漢人嘅英文應該點寫

Sino-字頭嘅英文應該點串落去?<br>Sinos?<br>Sinologien?<br>Sinoen?<br>

desmond 發表於 2009-1-24 23:24:44

原帖由 <i>Lucciora</i> 於 2009-1-24 16:36 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=130922&amp;ptid=14883" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
Sino-字頭嘅英文應該點串落去?Sinos?Sinologien?Sinoen? <br><br>Han Chinese<br>

Lucciora 發表於 2009-1-25 15:16:42

爾個係北方人嘅錯誤答案囉<br>漢 本身英文就係Sino<br>

馬萬千 發表於 2009-1-25 16:19:43

<P></P>
<P>SINO = 支那 = 漢</P>
<P></P>

小承 發表於 2009-1-25 23:46:39

<P>原帖由 <I>馬萬千</I> 於 2009-1-25 16:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=131014&amp;ptid=14883" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> SINO = 支那 = 漢 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>咪就係支那</P>

殺人王 發表於 2009-1-26 06:54:07

<P>我以前睇過幾本關於中國歷史嘅英文書,都係用"han Chinese「嘅。</P>
<P>查過下字典"han」字入面都有「漢」同「漢族「嘅意思。相信現代英文入面己經少用」sino「一詞,就如中國現代歷史書唔用」天竺「而用」印度「一樣</P>
<P>&nbsp;</P>

嶺南散人 發表於 2009-2-5 15:44:05

直接寫華字

使君子 發表於 2009-2-5 22:03:18

Chinesen/Chinesisch Sprachen

<P>「汉人」、「华人」德文直接写成Chinesen就得,同理「汉语」「华语」德文直接写成Chinesisch Sprachen就得。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>道理好简单,因为「四夷」,即诸少数民族,他们对China的认受度,XXXXXX……<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>

使君子 發表於 2009-2-5 22:18:55

粤江流域人民史

<P>民国时代,官方根本不承认南方少数民族的法理地位,甚至直呼他们为「獞」「獠」「狸」。这造成了岭南诸多少数民族部落的强烈自卑感,纷纷自行汉化,造「珠玑巷」族谱。——这就跟1997年前的K城人民纷纷争取英籍,道理是一样的。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>直到一个叫做徐松石的人物出现,才根本改变这种局面——他将「獞」「獠」「狸」改写为「僮」「僚」「俚」,兽字旁换成了人字旁,充分体现了他的现代人权平等思想。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>徐松石先辈生于广西容县,是讲勾漏白话还是讲壮话这点并不重要,重要的是他一定晓讲广州话,因为他在广州香港这两个城市生活了好久,以广府本土为依归。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>经过他实地考证,壮话跟泰文的相通程度达到了惊人的7成以上,跟越南话、粤语也有相当多的共同底层词汇——这点已被国际权威学界证实。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>在他的著作中,将粤语族群(即所谓「广府人」)称为<B>粤族</B>。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>推荐大家到旧书店找一本民国版的,<FONT color=green>《粤江流域人民史》</FONT>。粤江,即珠江。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P></P>
<P>&nbsp;</P>
<P></P>
<P>&nbsp;</P>
<P></P>
<P>&nbsp;</P>
<P></P>

[ 本帖最後由 使君子 於 2009-2-5 22:27 編輯 ]

雲艾法比 發表於 2009-2-18 22:12:53

原帖由 <i>Lucciora</i> 於 2009-1-25 15:16 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=131009&amp;ptid=14883" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
爾個係北方人嘅錯誤答案囉漢 本身英文就係Sino <br>但係如果你自己造字,冇人睇得明。<br>而且「Han Chinese」係外國人明白o既、收錄o係字典o既英文,點解唔用?<br>

Lucciora 發表於 2009-5-2 04:07:23

原帖由 <i>雲艾法比</i> 於 2009-2-18 22:12 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=133078&amp;ptid=14883" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
但係如果你自己造字,冇人睇得明。而且「Han Chinese」係外國人明白o既、收錄o係字典o既英文,點解唔用? <br><br>普通話譯音囉,等於點解有Cantonese唔用,而有人鍾意用 Yue Chinese<br>

Lucciora 發表於 2009-5-2 04:07:47

Sinaean<br><br>漢語、漢人、漢族<br>

gboss 發表於 2009-6-18 17:19:49

原帖由 <I>Lucciora</I> 於 2009-5-2 04:07 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=139194&amp;ptid=14883" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 普通話譯音囉,等於點解有Cantonese唔用,而有人鍾意用 Yue Chinese <BR><BR>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt"><SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">「在明治时代,日本人侮辱中国人的绰号是</SPAN><SPAN lang=EN-US>「</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">猪尾巴</SPAN><SPAN lang=EN-US>」</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">或</SPAN><SPAN lang=EN-US>「</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">豚尾奴</SPAN><SPAN lang=EN-US>」</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-ascii-font-family: 'Times New Roman'; mso-hansi-font-family: 'Times New Roman'">。甲午战争后,支那这个称号。便开始流行起来了。」<BR><BR><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10">&nbsp;噉我寧愿用普通話譯音……</SPAN></P>

canton_rights 發表於 2009-6-20 12:46:53

<font size="6">Hawn Race</font><br>

canton_rights 發表於 2009-6-20 12:48:09

<font size="6">Hawn Ethnic Group</font><br>

canton_rights 發表於 2009-6-20 12:52:52

<font size="5">Sino, China, Chinese 之類嘅詞系外國強加畀中國嘅;<br><br>Han 系韃靼語 Mandarin 發音,漢朝嗰陣,「漢」字嘅發音根本唔系 Han。<br></font>

neogeo 發表於 2009-6-20 13:28:51

<P>我哋寫外語文章嗰陣,如果有中文詞彙需要音譯,一定要采用粵語譯音!咁先可以擴大粵語喺全世界嘅影響。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>事實上,英文入邊早就有唔少外來詞系直接使用粵語發音,咁點解我哋仲要咁自卑,唔敢喺外文入邊直接使用粵語發音?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>粵語遠勝於韃靼語 Mandarin,我哋完全應該理直氣壯咁將渠發揚光大!</P>
<P>&nbsp;</P>

lilian1318 發表於 2009-7-18 22:44:04

Han = Khan?<br>

lilian1318 發表於 2009-7-18 22:48:55

It's a shame for us Cantonese to 造「珠玑巷」族谱, if you already have a 造「珠玑巷」族谱, just burn it. We should say no to North Guy.<br><br><a href="http://www.youtube.com/watch?v=fU6KesR_1yE">http://www.youtube.com/watch?v=fU6KesR_1yE</a><br><br>
頁: [1]
查看完整版本: 漢族、漢人嘅英文應該點寫