【求助】「擢」字粵語點讀吖?
<P>廣州詩書街同紙行街附近有條「擢」甲里嘅小街,睇到「擢」呢個字,就問我老竇老母呢個字粵語讀咩,佢哋話讀:<FONT color=red><STRONG>折</STRONG><FONT color=black>。跟住我撞到一個卅七中嘅學生,佢話讀:</FONT></FONT><FONT color=red><STRONG>湛</STRONG><FONT color=black>。我就懵咗啦,於是未查字典囖,唔查由自可,一查衰多兩錢重,畀大家睇下我查到嘅資料。</FONT></FONT></P><P> </P>
<P></P>
<P> </P>
<P>我首先查嘅係廣州音字典</P>
<P> </P>
<P></P>
<P> </P>
<P>讀:<FONT color=red><STRONG>昨</STRONG></FONT></P>
<P><STRONG><FONT color=#ff0000></FONT></STRONG> </P>
<P></P>
<P><STRONG><FONT color=#ff0000></FONT></STRONG> </P>
<P><FONT color=black>呢本係六七十年代托人喺香港買返嚟嘅粵音字典</FONT></P>
<P> </P>
<P></P>
<P> </P>
<P>讀:<FONT color=red><STRONG>若</STRONG></FONT></P>
<P> </P>
<P>究竟邊個讀音先係啱嘅?</P>
<P> </P>
<P><STRONG><FONT color=#ff0000></FONT></STRONG> </P>
<P><FONT color=black></FONT> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P>
<P> </P> <P>乜唔係讀 cok3咩!?擢出來,即係用噉扯出來</P>
<P>最好過詩書街度問住喺嗰頭嘅街坊街里</P> 擢:【說文】直角切 <P>一、擢甲里在海珠中路与中山六路交界处。</P>
<P> </P>
<P>二、老朽读书时期大部分时间就住在擢甲里附近,当地人平时把「擢」说成「湛」(近似)音。</P>
[ 本帖最後由 包詏颈 於 2008-12-18 11:01 編輯 ] <P>真係讀得書越多,識得字越少。</P>
<P> </P>
<P>以前舊廣州,有邊個唔識讀呢三個字呢?就算唔識字嘅紮腳婆都識讀啦!</P>
<P> </P>
<P>而家問下啲街坊都會知嘅,若果佢唔係奉煲冬瓜為母語嘅話。</P>
<P> </P>
<P>粵語亡得咁緊要,重話唔救點得呢?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/cry.gif" border=0 smilieid="4"> </P> 原帖由 <i>外外星人</i> 於 2008-12-18 12:23 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=125983&ptid=14250" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
真係讀得書越多,識得字越少。
以前舊廣州,有邊個唔識讀呢三個字呢?就算唔識字嘅紮腳婆都識讀啦!
而家問下啲街坊都會知嘅,若果佢唔係奉煲冬瓜為母語嘅話。
粵語亡得咁緊要,重話唔救點得呢?... <br><br>即係讀乜!?邊三個字?<br> <P></P>
<P>連読音:</P>
<P> </P>
<P>革命→甲命</P>
<P>擢甲里→湛甲里</P>
<P></P> 記得係讀zaang甲里 我讀「若」陰入。 <P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-12-18 20:26 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=126024&ptid=14250" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 記得係讀zaang甲里 </P>
<P>咁字典點解會咁多出入,越講越糊涂,我應該信邊個?</P> <P>原帖由 <I>紮那魯剛多</I> 於 2008-12-19 15:22 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=126152&ptid=14250" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 咁字典點解會咁多出入,越講越糊涂,我應該信邊個? </P>
<P>我認為「若」嗰個比較對頭。</P> <br>据我所知,香港人读 cok3 (粵拼),例如:<br><br>擢泥鯭 (突然快促用力將鱼絲上拉)<br>擢住条气 (形容气被激得向上向下的冲击)<br>架车好擢 (架车煞慢/向左右摆动很突然和猛力)<br> <P>原帖由 <I>紮那魯剛多</I> 於 2008-12-19 15:22 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=126152&ptid=14250" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 咁字典點解會咁多出入,越講越糊涂,我應該信邊個? </P>
<P>zaang同湛個音好近啦!至好就去問當地人。</P> <P>找了两天,找到了擢甲里的「擢」读音的字——</P>
<P> </P>
<P>——①充塞,使布袋涨之,例:~满个裤袋;②吃(贬义),例:~饭、~到肚涨、~饱未呀?</P> <P>原帖由 <I>包詏颈</I> 於 2008-12-20 10:49 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=126368&ptid=14250" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 找了两天,找到了擢甲里的「擢」读音的字——8212 8213——①充塞,使布袋涨之,例:~满个裤袋;②吃(贬义),例:~饭、~到肚涨、~饱未呀? ... </P>
<P><A href="http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=12049&page=1&fromuid=7215#pid104880"><STRONG><FONT color=blue>zaang</FONT></STRONG></A>沙鸡?</P> <P>原帖由 <I>外外星人</I> 於 2008-12-20 11:38 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=126373&ptid=14250" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> zaang沙鸡? </P>
<P>是。</P>
<P></P>
[ 本帖最後由 包詏颈 於 2008-12-20 13:06 編輯 ]
頁:
[1]