hanhongding 發表於 2008-11-23 18:58:53

你哋覺得(使)同(駛)同音咩

<P>我經常見到吖啲人寫(唔使啦)(啱唔啱使)等</P>
<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 咪應該講(駛)咩,使同駛根本就唔係同音嘅,(天使)唔通你哋讀成(天駛)?</P>

菜菜子 發表於 2008-11-23 19:44:14

<P>原帖由 <I>hanhongding</I> 於 2008-11-23 18:58 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=120801&amp;ptid=13782" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我經常見到吖啲人寫(唔使啦)(啱唔啱使)等 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 咪應該講(駛)咩,使同駛根本就唔係同音嘅,(天使)唔通你哋讀成(天駛)? </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>嗰o的人搵你笨啫</P>
<P>正確講法應該係:&nbsp;&nbsp;唔駛\駛乜......使(屎)用.......天使(屎).....洗錢.</P>
<P>&nbsp;</P>

Lucciora 發表於 2008-11-24 18:56:51

「使」字喺廣州祇會讀「洗」,後來先知香港係有人從古讀「屎」(另外一個講法係「使」字文讀爲「屎」,白讀爲「洗」),組詞上絕對係「使錢」啱而「駛錢」錯,廣州人一般唔會將「使用」讀「屎用」<br><br>以前ANL最鍾意證明「使」字讀「洗」係以廣州民國時期由於尐文錢如果用得耐,磨蝕咗嘅話會相對於新嘅文錢較為唔值錢,所以當時有個詞叫「擇使(讀作:擇洗)」,就係話民國嘅人係要揀擇尐文錢來使用<br><br><br>

[ 本帖最後由 Lucciora 於 2008-11-24 19:04 編輯 ]

Lucciora 發表於 2008-11-24 18:58:07

「天使」讀「天市」 <br>

外外星人 發表於 2008-11-24 19:06:30

<P>原帖由 <I>Lucciora</I> 於 2008-11-24 18:58 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=120943&amp;ptid=13782" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「天使」讀「天<FONT color=blue>市</FONT>」 </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>「天使」讀「天<FONT color=red>试</FONT>」</P>

Lucciora 發表於 2008-11-24 19:11:17

「天試」都啱,而我嘅第一反應係讀「市」,查過吓又眞係冇「市」音,有尐迷<br>

普君南拆遷居民 發表於 2008-11-24 20:50:03

<P>原帖由 <I>hanhongding</I> 於 2008-11-23 18:58 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=120801&amp;ptid=13782" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 我經常見到吖啲人寫(唔使啦)(啱唔啱使)等 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 咪應該講(駛)咩,使同駛根本就唔係同音嘅,(天使)唔通你哋讀成(天駛)? </P>
<P>&nbsp;</P>
<P>乜你以為<STRONG>使</STRONG>淨係得一個讀音咩?佩服樓主勇氣,第一個主動申請接受本版澄教。</P>

芬1012 發表於 2008-11-24 21:14:32

<P>詞性唔同,就有唔同嘅發音,呢樣嘢喺粵語入便係好常見嘅。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>細心啲分析一吓佢哋啲詞性就知咖喇。</P>

嶺南散人 發表於 2008-11-27 22:00:21

<P>可視爲文讀白讀之別</P>

黄百万 發表於 2008-11-29 12:48:42

<P>唔系白读,系「口忌」。但亦要承认「屎」系官音。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>大屎馆?屎坑?粪池?乜解救咁大间屎馆啊? 讲「大试馆」就唔会惗到屎坑囖。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>出屎东吴?啊卧龙先生,乜你屙「笃」屎都要穿州过省啊?</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>屎者?讲紧屎坑公咩!</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>屎用?尐屎咁臭,点用啊? 「洗用」不但顺口,结合翻「大试馆」重唔会同「试用」重词。</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>
<P>&nbsp;</P>

嶺南散人 發表於 2008-11-29 13:08:10

<P>原帖由 <I>黄百万</I> 於 2008-11-29 12:48 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=121639&amp;ptid=13782" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 唔系白读,系「口忌」。但亦要承认「屎」系官音。 &nbsp; 大屎馆?屎坑?粪池?乜解救咁大间屎馆啊? 讲「大试馆」就唔会惗到屎坑囖。 &nbsp; 出屎东吴?啊卧龙先生,乜你屙「笃」屎都要穿州过省啊? &nbsp; 屎者?讲紧屎坑公咩! &nbsp; ... </P>
<P>此言差矣。</P>
<P>向四邑話瓦後,使[<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/ls.gif" border=0 smilieid="33"> u]同屎根本唔同音,無須「口忌」,但仍要區分文白異讀,即使文讀爲[<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/ls.gif" border=0 smilieid="33"> u]白讀爲。</P>
<P>故此,廣州話亦同此理,文讀爲白讀爲。</P>
頁: [1]
查看完整版本: 你哋覺得(使)同(駛)同音咩