請評論 粵語語調比較保守 它用多數方言不再使用的語調手段
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US>.</SPAN></P><P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US>.</SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US>.<?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" /><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN style="COLOR: blue">下面是在一个语文论坛見到的一问一答,其中答者(沈老師<SPAN lang=EN-US>)</SPAN>在回答中有一句:</SPAN><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US>"</SPAN><SPAN style="COLOR: red">粤语语调是比较保守的,它使用一些多数方言不再使用的语调手段</SPAN>。<SPAN lang=EN-US>"</SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN> </P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US style="COLOR: blue">1 </SPAN><SPAN style="COLOR: blue">我想请大家推断此人所说<SPAN lang=EN-US>"</SPAN>粤语使用多数方言不再使用的语调手段<SPAN lang=EN-US>"</SPAN>是什么手段?</SPAN><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US style="COLOR: blue">(</SPAN><SPAN style="COLOR: blue">是否所謂 语气字<SPAN lang=EN-US>/</SPAN>词?<SPAN lang=EN-US>)</SPAN></SPAN><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US style="COLOR: blue">2 </SPAN><SPAN style="COLOR: blue">再请大家说说这种语調手段是否真是保守?</SPAN><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US> <o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US> <o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN style="COLOR: royalblue">请看下面的问答</SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN style="COLOR: royalblue"></SPAN><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN> </P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan; mso-margin-top-alt: auto; mso-margin-bottom-alt: auto"><B><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">问</SPAN></B><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">:<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan"><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">"</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">学习沈老师的声调和语调理论,深感获益匪浅,但一直有个疑问就是:老师所据的例句都是以播音员发音事实来观察的,也就是说沈老师的理论是建立在北京话基础上的,那么如果是方言发音是否会对观察结果有所影响呢?因为我一直对「语调偏误」或「方言语调」的说法颇有怀疑,请各位路人指点,更希望沈老师枉顾。<SPAN lang=EN-US>"<o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan"><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體"> <o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan"><B><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">答</SPAN></B><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">:<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan"><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">"</SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">普通话以北京语音为标准音,因此在语音问题上那里没有互相区分的戒条。语音系统不是文字读音系统。北京话有文字读音问题,也有少许语音问题。不过,那是无关紧要的,并不妨碍北京语音系统就是普通话语音系统的认识。研究普通话语调必须观察真实的北京口音(北京人为代表的北京口音,不仅仅是播音员的口音。使用播音员的录音材料只是为了公开发表的需要。播音员没有自己独立的语音系统),否则普通话语调的语音研究就没有实体了。这是最关键的地方。多数汉语方言的语调是跟北京话的语调相似的(原理上的相似,表现形式是错综复杂的。但是方言区多数人学习普通话语调很轻松,证明了那里原理上的相似。)<SPAN style="COLOR: red">粤语语调是比较保守的,它使用一些多数方言不再使用的语调手段</SPAN>。<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan"><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">由于缺少专门的实验研究,我们对普通话之外的方言语调是很不清楚的。我所以敢说点什么,是借助语感和音感,以及对那种音感相应的仪器分析经验。它包括高音线和低音线,包括语调构造。说的是语调的功能分类的相似性,不包括细节。声调音高特征的影响有没有,有个认识问题,不能够匆忙作结论。<SPAN lang=EN-US>"<o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan"><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體"> <o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan"><SPAN lang=EN-US style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體"> <o:p></o:p></SPAN></P>
<P class=MsoNormal style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; LINE-HEIGHT: 19.2pt; mso-pagination: widow-orphan"><SPAN style="FONT-FAMILY: 新細明體; mso-font-kerning: 0pt; mso-bidi-font-family: 新細明體">請大家说说!<SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></SPAN></P>
[ 本帖最後由 正正 於 2008-11-17 15:52 編輯 ] <P>语调和声调是两个不同的概念。汉语(包括普通话和各地方言)是有声调的语言。古汉语有平上去入四声。现代汉语普通话有阴平、阳平、上声、去声和轻声,上声还可以分成全上声和半上声。粤语保存古汉语的入声,而且入声还分成阴入、阳入和中入三声,平声、上声和去声又分阴阳,一共九声。</P>
<P>声调(指字调)是声音的高低升降,在这点上普通话、粤语和其他各地方言都是适合的。入声是短促的声调,音长较短,这是现在仍然保持入声的多数方言共同的特点。粤语的入声还完整地保存韵尾p,t.k。吴语入声就只有一个韵尾---喉塞音(国际音标是?少下面一点那个符号)。湘语入声没有韵尾,也不短促,但是有单独一个调值。</P> <P></P>
<P>沈老師?唔係北大個条<U>沈咩炯咩</U>弱智廃西呀嘩~</P>
<P> </P>
<P>伊条仆街禁止大陸人用繁体字発帖。好憎渠!</P>
<P> </P>
<P>無視渠。</P>
<P></P> <P>.</P>
<P>.</P>
<P> dengjun君</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>有劳你的解释,谢谢!</P>
<P> </P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US style="COLOR: blue">1 其实我想请大家推断的是</SPAN><SPAN style="COLOR: blue"><SPAN lang=EN-US>"</SPAN><FONT color=red>粤语使用多数方言不再使用的语调手段</FONT><SPAN lang=EN-US>"</SPAN>是<FONT color=sienna><STRONG>什么手段</STRONG></FONT>?</SPAN><SPAN lang=EN-US><?xml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com<img src=" /><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US style="COLOR: blue">(照我估计可能</SPAN><SPAN style="COLOR: blue">是指所謂 语气字<SPAN lang=EN-US>/</SPAN>词!但我語言学知识不多,还待大家想想!<SPAN lang=EN-US>)</SPAN></SPAN><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US style="COLOR: blue"></SPAN> </P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN lang=EN-US style="COLOR: blue">2 </SPAN><SPAN style="COLOR: blue">再请大家说说这种语調手段是否真是保守?</SPAN></P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN style="COLOR: blue"></SPAN> </P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN style="COLOR: blue"></SPAN> </P>
<P style="LINE-HEIGHT: 19.2pt"><SPAN style="COLOR: blue"><FONT color=black>谢谢!</FONT></SPAN><SPAN lang=EN-US><o:p></o:p></SPAN></P> <P> </P>
<P> </P>
<P>馬萬千君</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>那是 北大中文论坛,但你所问的我不清楚。</P>
<P> </P>
<P>於是我再去该帖看了一看,他用英文名,叫</P>
<P> </P>
<P><STRONG>Shenj 衔头 管理员</STRONG>(但不是该语音版版主) 绰号 <STRONG>无冕行者</STRONG>。</P>
<P> </P>
<P>我觉得他说的那一句很白痴!</P> <P>上面提到帖子可能把声调(指字调)说成语调。那个帖子中说的手段可能是指粤语用韵尾p,t.k来表示入声。</P> 首先要问下呢个沈老师,「保守」系乜意思?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shocked.gif" border=0 smilieid="6"> <P> </P>
<P> </P>
<P><FONT size=5><STRONG>dengjun 君</STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=5><STRONG></STRONG></FONT> </P>
<P><FONT size=5><STRONG></STRONG></FONT> </P>
<P><FONT size=5><STRONG>你说的也极有可能! !! </STRONG></FONT></P>
<P><FONT size=5><STRONG></STRONG></FONT> </P>
<P><FONT size=5><STRONG>如真是说入声,那就是</STRONG></FONT></P>
<P><STRONG><FONT size=5></FONT></STRONG> </P>
<P> </P>
<P><STRONG><FONT face=黑體 color=red size=7>吃不着的<FONT color=purple>葡萄</FONT>是<FONT color=lime>酸</FONT>的</FONT></STRONG></P>
<P><STRONG><FONT color=black size=4>.</FONT></STRONG></P> <P> </P>
<P> </P>
<P>回 外外星人君</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>我没有注册,所以没有问那个沈老师有关「保守」的意思。</P>
<P> </P>
<P>我也不想问他,看他那句话,我觉得他对粵语不友善!!!</P>
<P> </P>
<P> </P>
<P>我回到这里问大家,我相信我们大家思索一下,也可以大致推断他要说什么。</P>
<P> </P>
<P> </P> <P>原帖由 <I>馬萬千</I> 於 2008-11-17 17:19 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=119096&ptid=13518" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 沈老師?唔係北大個条沈咩炯咩弱智廃西呀嘩~ 伊条仆街禁止大陸人用繁体字発帖。好憎渠! 無視渠。 </P>
<P> </P>
<P>唔好被錯誤引導,是<FONT color=red>正體字。</FONT></P> 原帖由 <i>正正</i> 於 2008-11-17 21:11 發表 <a href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=119142&ptid=13518" target="_blank"><img src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onclick="zoom(this)" onload="attachimg(this, 'load')" alt="" border="0"></a>
馬萬千君
那是 北大中文论坛,但你所问的我不清楚。
於是我再去该帖看了一看,他用英文名,叫
Shenj 衔头 管理员(但不是该语音版版主) 绰号 无冕行者。
我觉得他说的那 ... <br><br>那個就是沈炯,<br>他恃着自己是「無冕行者」,濫用自己的特權,<br>專門消滅和他意見不同而他又反駁不到的帖文。<br>而且他一向高舉所謂的「語言文字法」、高舉普通話和簡化字,<br>大力貶斥繁體字和各漢語方言。<br>關於其行過往行徑的【冰山一角】,可見:<br><a href="http://www.cuhkacs.org/%7Esyaoran/blog/read.php?79">http://www.cuhkacs.org/~syaoran/blog/read.php?79</a><br><a href="http://www.cuhkacs.org/%7Esyaoran/blog/read.php?80">http://www.cuhkacs.org/~syaoran/blog/read.php?80</a><br>
頁:
[1]