一向 向来粤语点讲
即系 「不 lao」 点打 <P>不嬲</P><P>应读nau,而唔系lau</P>[ 本帖最後由 csywashing 於 2008-11-16 17:53 編輯 ] <P>嬲 晤咪 生气 既意思咩?</P> <P>原帖由 <I>d008800</I> 於 2008-11-16 13:40 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=118886&ptid=13501" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 嬲 晤咪 生气 既意思咩? </P>
<P> </P>
<P>系不扭</P>
<P> </P>
<P>即系不扭曲,引申为一直</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P> <P></P>
<P>係読「lau」唔係「nau」。無鼻音。</P>
<P>俗写作「不留」。</P>
<P> </P>
<P></P> <P>原帖由 <I>馬萬千</I> 於 2008-11-16 14:17 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=118895&ptid=13501" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 係読「lau」唔係「nau」。無鼻音。俗写作「不留」。 </P>
<P> </P>
<P>「不留」解作没有停滞</P>
<P> </P>
<P>引申为一直</P>
<P> </P>
<P>都解得通</P>
<P> </P>
<P>不过日常中早就「lau」「nau」不分嘎啦</P>
<P> </P>
<P>声调重有高有低添</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P>
<P> </P> <P>甘即系 不留 啦?</P> <P>随你选</P>
<P> </P>
<P>「不扭」同「不留」都解得通</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P> <P>原帖由 <I>馬萬千</I> 於 2008-11-16 14:17 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=118895&ptid=13501" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 係読「lau」唔係「nau」。無鼻音。俗写作「不留」。 </P>
<P> </P>
<P>有時我會體會到咩叫「故知正字而不可用」,明知道應該寫「不留」,卻因為好多人睇唔明,要改返「不嬲」。</P> <P>猪月利安最钟意就糸扮大蕉。先糸注册个新仔分身等人认唔出,借头借路扮好学问问题,跟着就伸个猪头出来解画,扮晒鱼虾蟹,慌死人地认亻巨唔出口甘,正一死蠢。</P>
<P> </P>
<P>猪月利安想学广东话又惊俾人知,遮遮掩掩。</P>
<P> </P>
<P>广东话唔难学,偏偏呢个死蠢就硬糸学唔识。</P> <P>原帖由 <I>hippy888</I> 於 2008-11-17 17:48 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=119102&ptid=13501" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 猪月利安最钟意就糸扮大蕉。先糸注册个新仔分身等人认唔出,借头借路扮好学问问题,跟着就伸个猪头出来解画,扮晒鱼虾蟹,慌死人地认亻巨唔出口甘,正一死蠢。 猪月利安想学广东话又惊俾人知,遮遮掩掩。 广东话唔 ... </P>
<P>我都想知具体点个新仔ID系猪安?</P> <P>原帖由 <I>朱利安</I> 於 2008-11-16 14:12 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=118892&ptid=13501" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 系不扭 即系不扭曲,引申为一直 </P>
<P>你嘅解法都啱,不過有更為正確o既解釋:不朽.</P>
<P>意思即係o的野由頭至尾都唔爛,可以一路擺落去....引申為一路.</P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
<P> </P>
<P> </P> 寫 batlau 就得啦。 如果用不留,发音就应该系南海、佛山口音啵 <P>原帖由 <I>菜菜子</I> 於 2008-11-24 20:27 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&pid=120962&ptid=13501" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 你嘅解法都啱,不過有更為正確o既解釋:不朽. 意思即係o的野由頭至尾都唔爛,可以一路擺落去....引申為一路. </P>
<P> </P>
<P>果然醒目,识得举一反三</P>
<P> </P>
<P><IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> <IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/lol.gif" border=0 smilieid="12"> </P>
頁:
[1]